L'Australie était au nombre des pays qui ont signé la Convention à Paris. | UN | وقد كانت استراليا من بين البلدان التي وقعت على الاتفاقية في فرنسا. |
L'Azerbaïdjan, le Mexique, le Népal, le Pakistan et le Pérou ont été au nombre des pays faisant état de réels progrès en la matière. | UN | وكانت أذربيجان والمكسيك ونيبال وباكستان وبيرو من بين البلدان التي سجلت إحراز تقدم جيد في هذا الميدان. |
Le Libéria et la Sierra Leone sont au nombre des pays qui s'efforcent de rétablir leurs systèmes d'éducation. | UN | وتعد سيراليون وليبريا من بين البلدان التي تعمل جاهدة ﻹعادة إنشاء النظم التعليمية. |
au nombre des pays les plus gravement touchés se trouvent les pays les moins avancés, qui ont du mal à offrir à leur société le minimum vital. | UN | ومن بين البلدان اﻷشد تضررا ترد أقل البلدان نموا التي تكافح من أجل توفير أبسط الضروريات اﻷساسية لمجتمعاتها. |
Elle figure au nombre des pays qui ont conclu un protocole additionnel avec l'AIEA, et recommande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de le faire. | UN | واختتم حديثه قائلا إن هنغاريا كانت بين البلدان التي أبرمت بروتوكولا إضافيا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك على أن تحذو حذوها. |
au nombre des pays affichant un taux supérieur à la moyenne figuraient l'Estonie (7 %), l'Allemagne, l'Islande, la Lituanie et la Pologne (5 % chacune) et l'Autriche (4 %). | UN | وكان من ضمن البلدان التي أظهرت معدلات فوق المتوسط إستونيا (7 في المائة) وألمانيا وأيسلندا وليتوانيا وبولندا (كل منها 5 في المائة) والنمسا (4 في المائة). |
Je tiens à rappeler que la Pologne était au nombre des pays qui ont proposé cet Agenda. | UN | واسمحوا لي أن أذكر بأن بولندا كانت من بين البلدان التي اقترحت هذه الخطة. |
Tout le monde sait que la Namibie est au nombre des pays dont les ressources marines ont été exploitées et pillées impitoyablement par les chalutiers étrangers avant notre indépendance. | UN | ومن المعروف جيدا أن ناميبيا من بين البلدان التي استغلت سفن الصيد اﻷجنبية ونهبت مواردها البحرية دون رحمــة خلال فترة ما قبل الاستقلال. |
Le Pakistan est au nombre des pays qui ont versé leur quote-part à l'Organisation intégralement et en temps voulu. | UN | لقد كانت باكستان ولا تزال من بين البلدان التي تدفع اشتراكاتها المقررة إلى المنظمة بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Le Cambodge et le Mozambique sont au nombre des pays où de tels efforts se poursuivent. | UN | وكمبوديا وموزامبيق هما من بين البلدان التي تتواصل فيها هذه الجهود. |
La Colombie est au nombre des pays qui ont le plus progressé dans le domaine du développement durable. | UN | وكولومبيا من بين البلدان التي حققت أكبر قدر من التقدم في مجال التنمية المستدامة. |
S'agissant de la Convention sur les armes biologiques, la Slovaquie figure au nombre des pays qui soumettent chaque année un rapport dans le cadre des mesures de confiance. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية، تعد سلوفاكيا من بين البلدان التي تقدم سنوياً تقريراً عن تدابير بناء الثقة. |
L'île, qui figure au nombre des pays cités comme ayant atteint un haut niveau de développement dans le Rapport de l'ONU sur le développement humain et qui a atteint la plupart des buts fixés dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), a également été félicité pour ces résultats. | UN | وأثني على موريشيوس أيضاً لرتبتها من بين البلدان العالي مستواها من التنمية في تقرير التنمية البشرية الذي تعده الأمم المتحدة ولتحقيقها معظم الأهداف المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Mon pays, le Suriname, a déposé une proposition de projet en septembre, avant l'échéance des délais, et il espère être au nombre des pays sélectionnés pour le projet. | UN | وقد قدم بلدي سورينام اقتراحا لمشروع في شهر أيلول/ سبتمبر، قبل الموعد النهائي، ويأمل أن يكون من بين البلدان التي ستـُـختار لتنفيذ مشاريع فيها. |
Le Canada, l'Afrique du Sud, le Panama et les Philippines sont au nombre des pays qui s'emploient, chacun à un stade d'avancement particulier, à étudier et à mettre en oeuvre des mécanismes politiques et juridiques destinés à conclure des accords avec des peuples et des tribus autochtones portant sur la création de territoires forestiers autochtones dotés d'une autonomie plus ou moins large. | UN | وبنما وجنوب أفريقيا والفلبين وكندا هي من بين البلدان التي بلغت مراحل مختلفة في استكشاف وتطبيق آليات متعلقة بالسياسات وآليات قانونية بغرض التوصل إلى اتفاقات مع الشعوب الأصلية والقبلية لتحديد أراضي غابات الشعوب الأصلية بدرجات مختلفة من الاستقلال الذاتي. |
L'Australie, l'Autriche, la Chine, le Costa Rica, le Maroc, le Mexique, la Nouvelle-Zélande, le Portugal, le Sénégal, la Thaïlande et la Tunisie sont au nombre des pays qui ont recueilli des données sur les taux de prévalence nationaux. | UN | 32 - من بين البلدان التي جمعت بيانات عن معدلات الانتشار على الصعيد الوطني أستراليا، والبرتغال، وتايلند، وتونس، والسنغال، والصين، وكوستاريكا، والمغرب، والمكسيك، والنمسا، ونيوزيلندا. |
Point n'est besoin de nous rappeler que les Philippines sont au nombre des pays qui par le passé ont eu à souffrir de la corruption en haut lieu, commise avec impunité par des fonctionnaires de haut niveau et leurs comparses et compères du secteur privé. | UN | ولسنا بحاجة إلى التذكير بأن الفلبين من بين البلدان التي أضيرت في الماضي من فساد على مستوى عال ارتكبه دون خوف من عقاب مسؤولون رفيعو المستوى وبطانتهم من أصحاب النفوذ، وأصدقاؤهم الحميمون في القطاع الخاص. |
au nombre des pays participants figure la Bolivie, qui a une nombreuse population autochtone. | UN | ومن بين البلدان المشاركة بوليفيا، التي لديها نسبة كبيرة من سكان الشعوب الأصلية. |
L'Arménie, la Lettonie, la Malaisie, les Maldives, le Pérou et les Philippines sont au nombre des pays qui ont récemment adopté ou actualisé de telles politiques. | UN | ومن بين البلدان التي أقرت حديثاً، أو استكملت سياسات رسمية للدولة، هناك أرمينيا وبيرو والفلبين ولاتفيا وماليزيا وملديف. |
Elle figure au nombre des pays qui ont conclu un protocole additionnel avec l'AIEA, et recommande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de le faire. | UN | واختتم حديثه قائلا إن هنغاريا كانت بين البلدان التي أبرمت بروتوكولا إضافيا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك على أن تحذو حذوها. |