J'accorde une visite par semaine au père jusqu'à ce que le problème soit résolu. | Open Subtitles | ويسمح بزيارة واحدة للأب لكل أسبوع حتى تتم تسوية هذه القضية |
Cette prestation peut être versée au père ou à une autre personne qui s'engage à s'occuper de l'enfant quand la mère reprend le travail. | UN | ويمكن دفع هذا الاستحقاق للأب أو لشخص آخر يتولى مسؤولية رعاية الطفل عندما تعود الأم إلى العمل. |
o Le droit de choisir un nom de famille : il appartient au père en tant que prolongement du lignage. | UN | اختيار اسم الأسرة: إن هذا يعود للأب لأنه امتداد النسب وتحتفظ المرأة قانوناً وواقعاً باسم عائلتها بعد الزواج؛ |
Ce point est particulièrement grave étant donné que, selon le jugement de divorce, tous les biens familiaux ont été octroyés au père. | UN | وهذا أمر خطير بشكل خاص، بالنظر إلى أن حكم الطلاق قد منح الأب الحق في جميع الممتلكات الزوجية. |
Les articles 1180 et 1181 du Code civil accordent la tutelle et la responsabilité d'accueillir un enfant au père ou au grand-père paternel. | UN | وتكفل المادتان 1180 و 1181 من القانون المدني للأب أو للجد من ناحية الأب الوصاية على الطفل وكفالته. |
C'est très certainement ce que vous auriez dire à votre mère avant qu'elle ne cède l'appartement au père de cet homme, pour de l'argent. | Open Subtitles | هذا هو الخطاب الذي كان عليكِ قوله لأمك قبل أن تبيع الشقة لوالد هذا الرجل ، من أجل المال |
Lorsque la famille, appelée dans la salle d'attente, a voulu pénétrer dans le cabinet de consultation, le médecin a dit au père que lui seul pouvait entrer avec le bébé. | UN | ولما نوديا لرؤية الطبيب، قال هذا الأخير للأب إنه وحده من يُسمح له بالدخول برفقة الطفل. |
Nous sommes extrêmement reconnaissants de leurs efforts au père Miguel et à notre frère l'Ambassadeur Zahir Tanin, Représentant permanent de l'Afghanistan. | UN | إننا نعرب عن أعمق العرفان للأب ميغيل ولشقيقنا السفير تانين، الممثل الدائم لأفغانستان، على جهودهما. |
C'est pourquoi, en 1993, une mesure avait été adoptée pour que, lorsque les deux parents avaient droit à un congé parental, quatre semaines de ce congé soient réservées au père. | UN | ولذلك، بدأ العمل في عام 1993 بنظام الحصة المخصصة للأبوة التي تعني تخصيص إجازة لمدة أربعة أسابيع للأب في حالة تمتع الأبوين كليهما بالاستحقاقات الوالدية. |
C'est pourquoi, en 1993, une mesure avait été adoptée pour que, lorsque les deux parents avaient droit à un congé parental, quatre semaines de ce congé soient réservées au père. | UN | ولذلك، بدأ العمل في عام 1993 بنظام الحصة المخصصة للأبوة التي تعني تخصيص إجازة لمدة أربعة أسابيع للأب في حالة تمتع الأبوين كليهما بالاستحقاقات الوالدية. |
En cas de décès de la mère avant le versement de la prime, celle-ci est versée au père ou à la personne qui s'occupe de l'enfant. | UN | وإذا توفيت المرأة قبل الحصول على المنحة فإنها تدفع للأب أو للشخص الذي يتولى رعاية الولد. |
Par conséquent, la décision revient au père et au grand-père paternel en ce qui concerne tous les aspects de la vie d'un enfant. | UN | وعليه، يكون الأب أو الجد من ناحية الأب هما صانعا القرار في كل ما يتعلق بشؤون الطفل. |
Il a également ordonné au père de verser une pension alimentaire. | UN | كما أمرت المحكمة الأب بأن يتحمل نفقة الطفلين. |
On encourage ainsi le renforcement de la responsabilité qui incombe au père de prendre soin de l'enfant dès après sa naissance. | UN | وبذلك تم تشجيع الأب على الاضطلاع بمسؤوليته في تولي رعاية الطفل عقب ولادته مباشرة. |
Ce droit peut être dévolu au père ou à tout membre désigné de la famille si la mère est décédée durant la période de congé. | UN | وقد ينقل هذا الحق إلى الأب أو أي فرد محدد من أفراد الأسرة في حالة وفاة الأم أثناء فترة إجازة الأمومة. |
D'accord mais j'ai entendu ce que vous avez dit au père de ce gamin et vous aviez raison. | Open Subtitles | جيد , لكنني سمعت ماقلته لوالد ذلك الولد, و قد كنت محقة |
Une photographie a été envoyée au père de l'otage, avec le doigt sectionné, et la rançon a été versée. | UN | وأُرسلت صورة مع الإصبع المقطوع إلى والد الرهينة الذي قام عندئذ بدفع الفدية. |
Fixe les conditions à remplir pour que le droit à l'assignation à résidence pour les femmes chefs de famille puisse s'étendre également au père chef de famille. | UN | يحدد شروط مد الحق في الحبس المنزلي الممنوح لرئيسات الأسر إلى الآباء رؤساء الأسر أيضا، |
L'admissibilité au régime s'est aussi élargie, pour inclure les travailleuses et les travailleurs autonomes, et des prestations de paternité sont offertes exclusivement au père. | UN | وجرى أيضا توسيع نطاق الأهلية للخطة لتشمل العاملين لحسابهم الخاص، وتقدم استحقاقات الوالدية للآباء. |
Ce n'est pas tout Une nuit Fletch était à St Jude et a dit au père Harry qu'un des enfants faisait des rites sataniques | Open Subtitles | ليس هذا كل شيئ أمس قام فليتش بالذهاب لكنيسه القديس جود وقال للاب هاري ان هناك مناسك شيطانيه |
Tu ne fais pas que fêter Noël, tu crois aussi au père Noël ? | Open Subtitles | أنت لا تحتفل بعيد الميلاد فحسب أنت تؤمن بسانتا كلوز ؟ |
Je vais dire au père de Mac que tu es disponible et que tu penses à lui. | Open Subtitles | سأتحدث مع والد ماك واخبره انك متاحة وانك تسألين عنه |
La loi accorde plus de droits au père de l'enfant né hors mariage qu'à la mère et à l'enfant. | UN | ويمنح القانون قدراً أكبر من الحقوق لأب الطفل غير الشرعي بالمقارنة بالأم والطفل المعني. |
Si le père et la mère sont actifs et affiliés à la sécurité sociale, la priorité est accordée au père de bénéficier de l'allocation familiale sur les enfants et elle n'est accordée à la mère que si elle a la garde des enfants | UN | في حال كان الوالد والوالدة عاملين ومنتسبين للضمان فإنه تُعطى الأفضلية للوالد للاستفادة من التعويض العائلي عن أولاده وتُعطى الوالدة هذا الحق فقط إذا كانت حضانة الأولاد معها. |
Si vous croyez au père Noël, les enfants, autant que votre oncle Billy y croit, achetez mon disque de merde. | Open Subtitles | اذن لو انت تؤمن ببابا نويل كما يؤمن به بيلي اشتري آخر تسجيل لي |
Mère Béyoncé Noël... et je suis mariée au père Noël. | Open Subtitles | السيدة. بيونسي كلوز و أنا متزوجة من سانتا |
Si celui-ci n'a pas de conjoint, de compagnon ou de compagne ni d'enfants, la couverture familiale peut s'étendre au père ou à la mère qui sont économiquement à sa charge. | UN | وإذا لم يكن للعضو زوج أو رفيق أو أطفال، يجوز أن تمتد تغطية اﻷسرة لتشمل الوالد الذي يعتمد اقتصاديا على العضو. |