ويكيبيديا

    "au pacte de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في ميثاق
        
    • في العهد بالعمل على
        
    • إلى ميثاق
        
    • في حلف
        
    • في إطار ميثاق تحقيق
        
    • لميثاق تحقيق
        
    • لميثاق عدم
        
    • في عملية ميثاق تحقيق
        
    La pleine participation de la République fédérale de Yougoslavie au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est y aidera. UN وستساعد في هذا الصدد مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مشاركة كاملة في ميثاق تثبيت الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    Le séminaire a rassemblé des représentants et des experts de plus de 30 pays et organisations participant au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وضمت الحلقة ممثلين وخبراء من أكثر من 30 بلدا ومنظمة مشاركة في ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    Se félicitant que la République fédérale de Yougoslavie ait adhéré, le 26 octobre 2000, au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, UN وإذ ترحب بقبول جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عضوا في ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000،
    < < L'obligation qui incombe aux États parties au Pacte de promouvoir la réalisation progressive des droits pertinents, dans toute la mesure de leurs moyens, exige à l'évidence que les gouvernements ne se contentent pas de s'abstenir de prendre des dispositions qui pourraient avoir une incidence défavorable sur les personnes souffrant d'un handicap. UN " ولا شك في أن الالتزام الواقع على عاتق الدول الأطراف في العهد بالعمل على تعزيز الإعمال التدريجي للحقوق ذات الصلة إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة لها يتطلب بوضوح من الحكومات أن تفعل أكثر بكثير من مجرد الامتناع عن اتخاذ تدابير قد يكون لها أثر سلبي على المعوقين.
    À cet égard, les deux présidents ont exprimé leur soutien à la démocratisation de la République fédérale de Yougoslavie qui permettra son admission au Pacte de stabilité et l'harmonisation de la zone démocratique en Europe du Sud-Est. UN وبهذا الخصوص، يعرب كلا الرئيسين عن تأييدهما لإحلال الديمقراطية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مما سيتيح انضمامها إلى ميثاق الاستقرار وتجانس المنطقة الديمقراطية في جنوب شرق أوروبا.
    La contribution de la Grèce au Pacte de stabilité atteignait 25,8 millions d'euros pour les années 2000 et 2001. UN وبلغت مساهمة اليونان في حلف الاستقرار 25.8 مليون يورو عن السنتين 2000 و2001.
    Le pays a, en outre, participé aux activités du groupe de travail sur la lutte contre la traite des personnes, rattaché au Pacte de stabilité. UN وذكرت الحكومة أيضا أن كرواتيا ساهمت في أنشطة الفريق العامل لقمع الاتجار بالأشخاص في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار.
    Vingt-neuf pays associés au Pacte de stabilité ont pris part à l'atelier aux côtés de représentants du Coordonnateur spécial du Pacte de stabilité, de la Commission européenne, du Président en exercice de l'OSCE et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). UN واشترك فيها 29 بلدا مشاركا في ميثاق تحقيق الاستقرار إلى جانب ممثلين للمنسق الخاص لميثاق تحقيق الاستقرار واللجنة الأوروبية والرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    Nous demandons en outre aux parties au Pacte de stabilité, en particulier en Europe du Sud-Est, d'établir un réel partenariat avec les autres participants et les facilitateurs et observateurs du Pacte. UN ونناشد كذلك جميع مواطني البلدان المشمولة بميثاق الاستقرار، خاصة في جنوب شرقي أوروبا، أن يعملوا على إقامة شراكة حقيقية مع غيرهم من المشاركين في ميثاق الاستقرار والميسرين والمراقبين.
    Nous confirmons la validité des dispositions du Document de Cologne concernant la participation de la République fédérale de Yougoslavie au Pacte de stabilité, telles qu'elles figurent au paragraphe 11. UN ونؤكد على انطباق أحكام وثيقة كولونيا المتعلقة بمشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ميثاق الاستقرار، حسبما جاء في المادة 11 من هذه الوثيقة.
    - En continuant à participer activement au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN - مواصلة المشاركة النشطة في ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    Mon bureau continue de contribuer activement au Pacte de stabilité et encourage la Bosnie-Herzégovine à appliquer l'approche régionale, en particulier en ce qui concerne les retours, l'économie, la coopération en matière de sécurité et la réforme judiciaire. UN ويواصل مكتبي مساهمته النشطة في ميثاق الاستقرار ويشجع البوسنة والهرسك على اعتماد النهج الإقليمي، لا سيما في ميادين عودة اللاجئين، والاقتصاد، والتعاون الأمني والإصلاح القضائي.
    Il a signé les instruments internationaux sur la coopération dans la lutte contre les stupéfiants et il a participé aux réunions de la Commission des stupéfiants et des partenaires au Pacte de Paris. UN ووقّعت إيران أيضا على وثائق التعاون الدولي في مجال مكافحة المخدرات، وشاركت في اجتماعات لجنة المخدرات والشركاء في ميثاق باريس.
    Et le Conseil de l'Europe participe également à la promotion des droits de l'homme et des institutions démocratiques, au développement économique et à la lutte contre la corruption dans l'ensemble de l'Europe du Sud-Est, en particulier grâce à notre contribution au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN ويشارك مجلس أوروبا في تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان والمؤسسات الديمقراطية، وفي التنمية الاقتصادية، وفي مكافحة الفساد بكل أرجاء جنوب شرقي أوروبا، خاصة من خلال إسهامنا في ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا.
    11. Se félicite de l'importante contribution qu'apporte le Conseil de l'Europe au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, adopté à l'initiative de l'Union européenne, et à la formulation de projets régionaux à l'appui des objectifs de celui-ci ; UN 11 - ترحب أيضا بمساهمة مجلس أوروبا الرئيسية في ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا، الذي تم الشروع فيه بناء على مبادرة الاتحاد الأوروبي، وفي تنمية المشاريع الإقليمية لدعم أهدافه؛
    9. L'obligation qui incombe aux États parties au Pacte de promouvoir la réalisation progressive des droits pertinents, dans toute la mesure de leurs moyens, exige à l'évidence que les gouvernements ne se contentent pas de s'abstenir de prendre des dispositions qui pourraient avoir une incidence défavorable sur les personnes souffrant d'un handicap. UN 9- ولا شك في أن الالتزام الواقع على عاتق الدول الأطراف في العهد بالعمل على تعزيز الإعمال التدريجي للحقوق ذات الصلة إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة لها يتطلب بوضوح من الحكومات أن تفعل ما هو أكثر بكثير من مجرد الامتناع عن اتخاذ تدابير قد يكون لها أثر سلبي على المعوقين.
    9. L'obligation qui incombe aux États parties au Pacte de promouvoir la réalisation progressive des droits pertinents, dans toute la mesure de leurs moyens, exige à l'évidence que les gouvernements ne se contentent pas de s'abstenir de prendre des dispositions qui pourraient avoir une incidence défavorable sur les personnes souffrant d'un handicap. UN 9- ولا شك في أن الالتزام الواقع على عاتق الدول الأطراف في العهد بالعمل على تعزيز الإعمال التدريجي للحقوق ذات الصلة إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة لها يتطلب بوضوح من الحكومات أن تفعل ما هو أكثر بكثير من مجرد الامتناع عن اتخاذ تدابير قد يكون لها أثر سلبي على المعوقين.
    9. L'obligation qui incombe aux États parties au Pacte de promouvoir la réalisation progressive des droits pertinents, dans toute la mesure de leurs moyens, exige à l'évidence que les gouvernements ne se contentent pas de s'abstenir de prendre des dispositions qui pourraient avoir une incidence défavorable sur les personnes souffrant d'un handicap. UN 9- ولا شك في أن الالتزام الواقع على عاتق الدول الأطراف في العهد بالعمل على تعزيز الإعمال التدريجي للحقوق ذات الصلة إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة لها يتطلب بوضوح من الحكومات أن تفعل ما هو أكثر بكثير من مجرد الامتناع عن اتخاذ تدابير قد يكون لها أثر سلبي على المعوقين.
    Ainsi, étant donné que la possibilité de prononcer la peine capitale dans les cas de terrorisme a été introduite dans la Constitution après l'adhésion du Pérou au Pacte de San José, il faudrait préalablement dénoncer cet instrument. UN وهكذا، ونظرا ﻷن إمكانية إصدار عقوبة اﻹعدام في حالات اﻹرهاب قد أدخلت في الدستور بعد انضمام بيرو إلى ميثاق سان خوسيه، فإنه يتعين مسبقا نقض هذا الصك.
    Il ne fait aucun doute que la République fédérale de Yougoslavie devrait participer au Pacte de stabilité, bien que nous partagions l'avis de ceux qui subordonnent sa participation à la réalisation des changements démocratiques nécessaires dans le pays. UN ولا مراء إطلاقا في أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ينبغي أن تشارك في حلف الاستقرار، ولكننا نشترك في الرأي مع الذين يعلقون مشاركتها على شرط إحداث التغييرات الديمقراطية اللازمة في ذلك البلد.
    La Croatie soutient fermement la coopération régionale en participant activement au Pacte de stabilité, à la Réunion des Ministres de la défense des pays de l'Europe du Sud-Est, au Processus de coopération en Europe du Sud-Est, au Centre régional d'aide à la vérification et à la mise en œuvre du contrôle des armements et à leurs programmes de lutte contre le terrorisme international. UN وتدعم كرواتيا التعاون الإقليمي بقوة، حيث إنها تشارك بفعالية في برامج مكافحة الإرهاب الدولي المنفذة في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار، وعملية وزارات دفاع جنوب شرق أوروبا، وخطة التعاون في جنوب شرق أوروبا، والمركز الإقليمي للمساعدة على تنفيذ إجراءات تحديد الأسلحة والتحقق منها.
    À cet effet, la République fédérale de Yougoslavie coopérera, dans le plein respect des obligations prévues par les documents de l'OSCE, avec les pays voisins, notamment avec ceux participant au Pacte de stabilité. UN ولذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستتعاون مع البلدان المجاورة لها، وبخاصة البلدان المنتمية لميثاق تحقيق الاستقرار، في التنفيذ الكامل لالتزاماتها بموجب وثائق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Ce faisant, les deux gouvernements continueraient de manifester leur attachement à la cause de la paix et de la sécurité dans la sous-région et leur adhésion au Pacte de non-agression et au Traité relatif aux relations de bon voisinage figurant dans la Déclaration de l'Union du fleuve Mano de 1973. UN وإذا فعلت الحكومتان ذلك، تكونان قد واصلتا إبداء التزامهما بالسلم واﻷمن دون اﻹقليميين، وامتثالهما لميثاق عدم الاعتداء ومعاهدة الجوار الحسن الواردة في إعلان اتحاد نهر مانو لعام ١٩٧٣.
    Ils ont réitéré leur appui à la République de Moldova qui demande à adhérer pleinement au Pacte de stabilité. UN وكرر رؤساء الحكومات تأكيد دعمهم لطلب جمهورية مولدوفا إدراجها كمشترك كامل في عملية ميثاق تحقيق الاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد