ويكيبيديا

    "au pakistan" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في باكستان
        
    • إلى باكستان
        
    • وفي باكستان
        
    • وباكستان
        
    • لباكستان
        
    • بباكستان
        
    • من باكستان
        
    • داخل باكستان
        
    • على باكستان
        
    • باكستان في
        
    • الباكستانية
        
    • فى باكستان
        
    • مع باكستان
        
    • في الباكستان
        
    • التي شهدتها باكستان
        
    au Pakistan, il est question de mettre au point un sous-marin à propulsion nucléaire pour riposter à l'Inde. UN وهناك حوار في باكستان حول تطوير غواصة تعمل بالطاقة النووية رداً على تلك التي لدى الهند.
    Le programme devrait prendre en compte les résultats qui avaient été obtenus jusque-là au Pakistan. UN وينبغي أن يعبر البرنامج عن النتائج التي تحققت في باكستان حتى الآن.
    Opérations du HCR au Darfour Gestion financière du HCR au Pakistan UN الإدارة المالية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في باكستان
    L'État partie n'empêche pas les enfants d'accompagner leurs parents au Pakistan où tous peuvent continuer à vivre ensemble. UN فالدولة الطرف لا تمنع الأولاد من مرافقة أهلهم إلى باكستان حيث تستطيع العائلة أن تستمر في العيش مع بعضها.
    au Pakistan et à Sri Lanka, le ralentissement de la croissance a été considérable en 1996, même si une reprise à Sri Lanka était escomptée en 1997. UN وفي باكستان وسري لانكا، تباطأ النمو كثيرا في عام ١٩٩٦، وذلك رغم ما كان متوقعا من انتعاش سري لانكا في عام ١٩٩٧.
    Sa délégation continue d'être préoccupée par le sort des minorités religieuses, notamment en Égypte, au Pakistan et en Chine. UN وأشار إلى أن وفد بلده لا يزال قلقا إزاء محنة الأقليات الدينية، وخاصة في مصر وباكستان والصين.
    Il a également élucidé trois cas au Pakistan, à Sri Lanka et en Suisse. UN وأوضح الفريق العامل أيضاً ثلاث حالات في باكستان وسري لانكا وسويسرا.
    Les données actuelles tirées de l'enquête sur l'usage de drogues au Pakistan, par exemple, confortent cette évaluation. UN وتؤيد البيانات الحالية المستمدَّة من الدراسة الاستقصائية عن تعاطي المخدِّرات في باكستان على سبيل المثال هذا التقييم.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines se félicite du règlement constitutionnel de l'impasse politique au Pakistan. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين ترحب بالحل الدستوري للمأزق السياسي في باكستان.
    Tout ce qu'ils font au Cachemire, ils veulent le faire au Pakistan. UN إن ما يفعلونـه فــــي كشمير يريـــدون أن يفعلوه في باكستان أيضا.
    Les allégations concernant des craintes de persécutions religieuses contre des ministères au Pakistan sont sans fondement. UN وليس للادعاءات بوجود مخاوف من اضطهاد ديني ضد الوزراء في باكستان أي أساس.
    Des réfugiées afghanes vivant au Pakistan ont d'ailleurs confirmé que ce grief était fondé. UN ولاحظ المقرر الخاص أن حتى بعض اللاجئات اﻷفغانيات في باكستان يؤمن بصحة هذا.
    Elle rappelle en outre que les Talibans, qui détruisent l'Afghanistan et détruisent le peuple afghan ont été entraînés au Pakistan. UN وأشارت أيضا إلى أن الطالبان الذين يعكفون على تدمير أفغانستان وإهلاك الشعب اﻷفغاني قد تلقوا التدريب في باكستان.
    Des contacts ont également été établis avec plusieurs organisations non gouvernementales locales au Pakistan. UN وأقيمت اتصالات أيضا مع مختلف المنظمات غير الحكومية المحلية في باكستان.
    Le Rapporteur spécial a dit qu'il craignait que l'on aboutisse au Pakistan à une situation de non—droit. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه ﻷن هذه الحالة يمكن أن تؤدي إلى انهيار سيادة القانون في باكستان.
    Ainsi, au Pakistan, une femme convertie au christianisme peut faire l’objet d’une forme d’ostracisme et de rejet de la société. UN وهكذا، فإن المرأة التي ترتد إلى المسيحية في باكستان قد تتعرض للنبذ والمقاطعة من جانب المجتمع.
    au Pakistan, nous reconnaissons que les pires victimes du XXIe siècle sont les enfants de familles en proie à la pauvreté. UN ونحن في باكستان نقر بأن أسوأ الضحايا حالا في القرن الحادي والعشرين هم أطفال العائلات الأسيرة للفقر.
    L'État partie n'empêche pas les enfants d'accompagner leurs parents au Pakistan où tous peuvent continuer à vivre ensemble. UN فالدولة الطرف لا تمنع الأولاد من مرافقة أهلهم إلى باكستان حيث تستطيع العائلة أن تستمر في العيش مع بعضها.
    J'ai alors préparé les documents nécessaires pour mon voyage et me suis rendu en Arabie saoudite, puis au Pakistan et en Afghanistan. UN ثم أعددت الوثائق اللازمة لسفري وبدأت رحلتي من مصر إلى المملكة العربية السعودية ومن هناك إلى باكستان ثم أفغانستان.
    au Pakistan, elle est passée de 5,7 personnes en 1968 à 6,7 en 1981. UN وفي باكستان زاد الحجم من ٥,٧ أشخاص في عام ١٩٦٨ إلى ٦,٧ أشخاص في عام ١٩٨١.
    Les réductions les plus fortes sont intervenues en République islamique d'Iran et au Pakistan comme suite au rapatriement des réfugiés afghans. UN وشهدت كل من جمهورية إيران الإسلامية وباكستان أكبر انخفاض في أعداد المهاجرين نتيجة لإعادة اللاجئين الأفغان إلى وطنهم.
    L'Inde, quant à elle, souhaite tout le bien possible au Pakistan et à son peuple. UN والهند، من جانبها، تتمنى كل الخير لباكستان وشعبه.
    Le Secrétaire général a également organisé en 2001 une collecte de dons pour les chrétiens victimes d'inondations soudaines à Islamabad, au Pakistan. UN ونظـم الأمين العام أيضا تبرعـات لصالح المسيحيين الذين تضرروا من جـراء السيول في إسلام أباد، بباكستان في عام 2001.
    Les rapports sur ses visites au Pakistan et au Venezuela se trouvent respectivement dans les additifs 2 et 3 au présent rapport. UN ويمكن الاطلاع على تقريريه عن زيارتيه لكل من باكستان وفنزويلا في اﻹضافتين ٢ و٣ على التوالي لهذا التقرير.
    Les membres et le personnel de la Commission ont procédé à plus de 250 entretiens avec des Pakistanais et des ressortissants d'autres pays, au Pakistan et à l'extérieur. UN وأجرى الأعضاء والموظفون ما يزيد عن 250 مقابلة مع باكستانيين وأشخاص آخرين داخل باكستان وخارجها على السواء.
    Pour la reprise du dialogue, le Pakistan n'a qu'à proposer le lieu et la date, en Inde ou au Pakistan, en vue d'une rencontre. UN وكيما يستأنف الحوار، كل ما يتعين على باكستان هو مجرد أن تقترح زمان ومكان اللقاء سواء في الهند أو في باكستان.
    Ce dernier a été jugé avec huit autres personnes, et acquitté, pour le détournement en 1984 d'un avion reliant l'Inde au Pakistan. UN فقد حوكم هذا الشخص مع ثمانية أشخاص وتم تبرئتهم من جريمة اختطاف طائرة متجهة من الهند إلى باكستان في عام 1984.
    Des centaines de bourses sont offertes aux étudiants africains pour faire leurs études dans des institutions et des universités au Pakistan. UN وقد قدمــــت مئات المنح الدراسية للطلاب الافريقيين للدراســة في المعاهد والجامعات الباكستانية.
    Les numéros de série ne correspondent pas les uns aux autres, à fortiori l'Angelus qui s'est crashé au Pakistan. Open Subtitles الأرقام التسلسليه حتى لا تتطابق مع بعضها البعض ناهيك عن الطائره التى سقطت فى باكستان
    Des délégations ont exprimé leurs condoléances au Pakistan pour les pertes et les souffrances causées par les inondations sans précédent qui ont dévasté le pays. UN وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان عن المعاناة والخسائر الناجمة عن الفيضانات التي لا سابق لها.
    Si on était au Pakistan, tu fabriquerais des ballons de foot depuis l'âge de 4 ans. Open Subtitles لوكنا في الباكستان,كنت عملتفي تصنيع كرات القدم المكورة و انت في سن 4 من عمرك.
    De fait, l'une des raisons des derniers événements au Pakistan tenait à la nécessité de répondre à la menace du terrorisme et de l'extrémisme. UN وفي الواقع، كان من أسباب التطورات التي شهدتها باكستان مؤخرا الحاجة إلى التصدي لتهديد الإرهاب والتطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد