En 2010, la Society a commencé à proposer des programmes psychosociaux aux réfugiés au Panama. | UN | في عام 2010، بدأت الجمعية تقدم برامج نفسية إجتماعية للاجئين في بنما. |
Heureusement, l'ordre constitutionnel moral et juridique règne aujourd'hui au Panama. | UN | ولحسن الحظ أننا اليوم في بنما قد استعدنا النظام الدستوري واﻷخلاقي. |
Lors de la préparation de l'attentat au Panama, nous en savions plus sur ce qu'ils préparaient que les participants eux-mêmes. | UN | وعندما كانوا سيقومون بمحاولة الاغتيال هناك في بنما كنا نعرف أكثر مما خططوا له ومما كانوا هم أنفسهم يعرفون. |
En Argentine, au Panama, en République dominicaine, en Uruguay et au Venezuela, l'activité économique a progressé de 6 à 8 %. | UN | أما في اﻷرجنتين وأوروغواي وبنما والجمهورية الدومينيكية وفنزويلا فكان معدل النشاط يتراوح بين ٦ و ٨ في المائة. |
Toutefois, tel n'était pas toujours le cas en Mongolie et au Togo et, au Panama, cette règle n'était appliquée qu'exceptionnellement. | UN | غير أن هذا ليس هو الحال دائما في منغوليا وتوغو ، وفي بنما لا يحدث هذا الا في حالات استثنائية . |
Assistance technique au Panama aux fins de l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | المساعدة الدولية المقدمة إلى بنما في تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
L'UNODC a aussi joué un rôle actif dans le processus du PNUAD en El Salvador et au Panama. | UN | وقام المكتب أيضا بدور نشط في عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في بنما والسلفادور. |
Mon père m'a offert une planque au Panama pas une place à sa table. | Open Subtitles | ابي عرض علي مكان آمن في بنما وليس مكانا على مائدته |
Le taux de croissance a été de 6 % en Argentine et au Costa Rica, et de 5,5 % au Panama. | UN | واﻷرجنتين وكوستاريكا قد رفعا معدلي اﻷنشطة لديهما أيضا بنسبة ٦ في المائة، بينما بلغ هذا المعدل في بنما ٥,٥ في المائة. |
La cinquième session de la Conférence se tiendra au Panama en 2013. | UN | وستُعقد الدورة الخامسة للمؤتمر في بنما في عام 2013. |
La délégation panaméenne a évoqué l'appui que lui avaient apporté le Bureau régional du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) au Panama et le Gouvernement brésilien. | UN | ونوه الوفد بتعاون المكتب الإقليمي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في بنما وحكومة البرازيل في إعداد التقرير. |
D'autres orateurs ont relevé l'importance que présentait la création récente d'une académie régionale de lutte contre la corruption au Panama. | UN | ونوَّه متكلّمون آخرون بالأهمية التي يكتسيها إنشاء أكاديمية إقليمية معنية بمكافحة الفساد مؤخّراً في بنما. |
Selon les statistiques de l'UNODC, les résultats préliminaires en ce qui concerne les taux d'homicides volontaires enregistrés par la police en El Salvador, au Guatemala et au Panama semblent être inférieurs en 2010 par rapport à 2009. | UN | وطبقا لإحصاءات القتل العمد المتوفرة للمكتب، يبدو من النتائج الأولية المستمدة من معدلات القتل العمد التي سجلتها الشرطة في بنما والسلفادور وغواتيمالا أنها كانت أدنى في عام 2010 منها في عام 2009. |
45. En octobre 2009, le Bureau régional du HCDH au Panama a organisé un séminaire régional pour les parlementaires. | UN | 45- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، نظم مكتب المفوضية الإقليمي في بنما حلقة دراسية إقليمية للبرلمانيين. |
En parallèle, l'Office a commencé à déployer un réseau d'analystes stratégiques, dont trois ont été recrutés en El Salvador, au Guatemala et au Panama. | UN | وفي موازاة ذلك، بدأ المكتب نشر شبكة من المحلّلين الاستراتيجيين، تم تعيين ثلاثة منهم في بنما والسلفادور وغواتيمالا. |
Une formation de niveau national a été prodiguée à des magistrats du parquet dans le domaine du trafic des personnes au Guatemala, au Nicaragua et au Panama. | UN | وتم توفير تدريب في مجال الاتجار بالأشخاص لأعضاء النيابة العامة في بنما وغواتيمالا ونيكاراغوا. |
Il compte en outre trois centres régionaux des services d'audit en Malaisie, au Panama et au Zimbabwe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن للمكتب ثلاثة مراكز إقليمية لخدمات مراجعة الحسابات، في ماليزيا وبنما وزمبابوي. |
Préparation d'inventaires nationaux et de plans nationaux pour une gestion écologiquement rationnelle des PCB en Amérique centrale et au Panama | UN | إعداد قوائم حصر وطنية، وخطط وطنية للإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور في أمريكا الوسطى وبنما. |
au Panama, toute analyse des médias doit prendre comme point de départ l'article 85 de la Constitution, qui se lit comme suit : | UN | وفي بنما فإن أي دراسة لوسائط الاتصال ينبغي الاضطلاع بها إهتداء بالدستور الوطني الذي ينص في المادة ٨٥ منه على ما يلي: |
au Panama, une étude de nutrition menée dans des communautés autochtones servira à promouvoir des politiques sociales d'inclusion. | UN | وفي بنما أجريت دراسة عن التغذية في مجتمعات الشعوب الأصلية ستستخدم في تعزيز السياسات الاجتماعية الشاملة للجميع. |
Une assistance est fournie au Panama à mesure de l'élaboration d'une politique, fondée sur une analyse de la situation nationale concernant le vieillissement. | UN | وتُقدم المساعدة في هذا الشأن إلى بنما التي تعكف على وضع سياسة تستند إلى تحليل يتعلق بحالة الشيخوخة على الصعيد الوطني. |
Elle a assuré au Panama qu'il pouvait continuer de compter sur sa coopération. | UN | وأكدت لبنما التزامها بمواصلة التعاون معها. |
au Panama, par exemple, les activités de plaidoyer et l'assistance technique ainsi que la mobilisation de l'appui des organisations non gouvernementales ont permis la mise en place d'une nouvelle loi sur le sida prenant en compte les droits de l'homme. | UN | ففي بنما على سبيل المثال، أدت جهود الدعوة والمساعدة التقنية، فضلا عن حشد دعم المنظمات غير الحكومية إلى سن قانون جديد بشأن الإيدز من منظور حقوق الإنسان. |
Par ailleurs, aussi bien au Panama qu'au Pérou, la délimitation de territoires autochtones implique la mise en place de nouvelles structures administratives, qui pourraient affaiblir les autorités traditionnelles. | UN | علاوة على ذلك، يستلزم منح سندات الملكية الخاصة بأراضي الشعوب الأصلية في كل من بنما وبيرو استحداث هياكل جديدة للسلطة قد تقوض السلطات التقليدية. |
Lors de sa réunion tenue au Panama en 2005, le Groupe d'appui a débattu des mécanismes de coopération régionale et nationale concernant les questions autochtones. | UN | وفي عام 2005 اجتمع فريق الدعم ببنما لمناقشة التعاون الإقليمي والقطري على معالجة مسائل السكان الأصليين. |
Assistance économique au Panama aux fins de l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | تقديم المساعدة التقنية الى بنما في تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Coordonnatrice du projet relatif au défi posé par la population pénitentiaire au Panama, parrainé par le Programme des Nations Unies pour le développement | UN | :: منسقة مشروع بشأن مواجهة التحدي المتعلق بعدد السجناء داخل بنما تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Conseil a entamé l'examen de la question inscrite à l'ordre du jour et entendu des déclarations du représentant du Nicaragua et de l'Ambassadeur du Nicaragua au Panama. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند واستمع الى بيانين من ممثل نيكارغوا وسفير نيكارغوا لدى بنما. |
Alors, que ce soit aujourd'hui à Gila, demain à Albuquerque, ou dans deux mois... au Panama... je vous aurai. | Open Subtitles | حسنا أن لم يكن اليوم فى جيلا فغدا فى البوكيركو و بعد شهرين فى بنما سوف أقبض عليك |
Toutes les banques exerçant une activité au Panama sont obligées de procéder avec diligence pour prévenir toute transaction liée à la drogue et qui a pour but de cacher l'origine des sommes concernées. | UN | وقد ألزمت جميع المصارف في بنما بأن تعمل بقدر كاف من السرعة لمنع العمليات المالية المتصلة بالمخدرات والتي تُخفي منشأ اﻷموال. |
Une initiative similaire a été signalée au Panama, où le principe du guichet unique est appliqué dans le domaine du logement. | UN | وأبلغت بنما عن وضع مبادرة مماثلة يُطبق فيها مبدأ المكتب الجامع المتعدد الخدمات على قطاع الإسكان. |