ويكيبيديا

    "au personnel humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • توعية الموظفين
        
    • العاملين في المجال الإنساني
        
    • أولئك العاملين
        
    • للعاملين في المجال الإنساني
        
    • موظفي المساعدة الإنسانية من
        
    • للموظفين العاملين في الميدان الإنساني
        
    • لأفراد المساعدة الإنسانية جميع
        
    • لموظفي المساعدات الإنسانية
        
    • إلى موظفي الشؤون الإنسانية
        
    • العاملين في مجال الإغاثة
        
    • لموظفي الشؤون الإنسانية
        
    • والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • موظفي تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • للعاملين في مجال المساعدة الإنسانية
        
    Comme autre preuve du mépris flagrant qu'il éprouve pour les normes et principes internationaux, le Hamas continue de maintenir le sergent Gilad Shalit en captivité et à lui nier les droits de l'homme les plus élémentaires, notamment l'accès au personnel humanitaire international. UN وهذا التجاهل الصارخ للمعايير والمبادئ الدولية يبرهن عليه كذلك استمرار حماس في احتجاز الرقيب جلعاد شاليط وحرمانه من أبسط حقوق الإنسان، بما في ذلك الاتصال بالموظفين الدوليين العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes du droit international humanitaire, en particulier ceux qui concernent la protection du personnel humanitaire, et prie en outre toutes les parties concernées de ménager au personnel humanitaire un accès immédiat, libre et sans entrave à toutes les personnes qui ont besoin d'assistance, conformément au droit international applicable. UN يعيد تأكيد التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي بالكامل، ولا سيما القواعد والمبادئ المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودون عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري.
    Il participera à l'élaboration de programmes de formation et d'instructions permanentes destinés à permettre au personnel humanitaire et aux autres acteurs intervenant dans les situations d'urgence de se tenir au courant des principales politiques, méthodes et procédures humanitaires et de les appliquer avec souplesse et discernement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسهم الفرع في وضع برامج تدريبية وإجراءات تشغيلية موحدة تكفل توعية الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ بالسياسات والمنهجيات والعمليات الإنسانية الرئيسية وضمان قدرتهم على تطبيقها بمرونة وبصورة مناسبة في بيئات متباينة.
    Il convient de garantir la circulation et l'accès libre et sûr au personnel humanitaire. UN فيجب كفالة حرية حركة ووصول العاملين في المجال الإنساني على نحو آمن.
    22. Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes du droit international humanitaire, en particulier ceux relatifs à la protection du personnel humanitaire, et demande également à toutes les parties concernées de ménager au personnel humanitaire un accès immédiat, libre et sans entrave, à toutes les personnes qui ont besoin d'assistance, conformément au droit international applicable; UN 22 - يؤكد من جديد أن من واجب جميع الأطراف أن تنفذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي تنفيذا تاما، لا سيما المتعلقة منها بحماية العاملين في مجال المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول أولئك العاملين فورا وبكل حرية ودونما عائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى مساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري؛
    Ils établiraient une vaste zone de sécurité, ce qui permettrait aussi au personnel humanitaire d'opérer dans de bonnes conditions. UN وسيساعد توفير مساحة أمنية واسعة أيضا في توسيع المنطقة التي يمكن للعاملين في المجال الإنساني العمل فيها بأمان.
    À la deuxième ligne du seizième alinéa du préambule, le membre de phrase < < au personnel humanitaire, au personnel des Nations Unies et au personnel associé > > doit se lire < < au personnel des Nations Unies et au personnel humanitaire associé > > . UN في السطر الثاني من الفقرة السادسة عشرة من الديباجة، يصبح نص عبارة " العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها " كما يلي " موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية " .
    Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes du droit international humanitaire, en particulier ceux qui concernent la protection du personnel humanitaire, et prie en outre toutes les parties concernées de ménager au personnel humanitaire un accès immédiat, libre et sans entrave à toutes les personnes qui ont besoin d'assistance, conformément au droit international applicable; UN يؤكد من جديد على التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي تنفيذا تاما، لا سيما المتعلقة منها بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودونما عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري.
    22. Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes du droit international humanitaire, en particulier ceux relatifs à la protection du personnel humanitaire, et demande en outre à toutes les parties concernées de ménager au personnel humanitaire un accès immédiat, libre et sans entrave, à toutes les personnes qui ont besoin d'aide, conformément au droit international applicable ; UN 22 - يؤكد من جديد التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي بالكامل، لا سيما القواعد والمبادئ المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبحرية ودون عائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى مساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري؛
    Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes du droit international humanitaire, en particulier ceux qui concernent la protection du personnel humanitaire, et prie en outre toutes les parties concernées de ménager au personnel humanitaire un accès immédiat, libre et sans entrave à toutes les personnes qui ont besoin d'assistance, conformément au droit international applicable. UN يؤكد من جديد على التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي تنفيذا تاما، لا سيما المتعلقة منها بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودونما عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري.
    22. Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes du droit international humanitaire, en particulier ceux qui concernent la protection du personnel humanitaire, et prie en outre toutes les parties concernées de ménager au personnel humanitaire un accès immédiat, libre et sans entrave à toutes les personnes qui ont besoin d'assistance, conformément au droit international applicable ; UN 22 - يعيد تأكيد التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي بالكامل، ولا سيما القواعد والمبادئ المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودون عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري؛
    Il participera en outre à l'élaboration de programmes de formation et d'instructions permanentes destinés à permettre au personnel humanitaire et aux autres acteurs intervenant dans les situations d'urgence de se tenir au courant des principales politiques, méthodes et procédures humanitaires et de les appliquer avec souplesse et discernement. UN إضافة إلى ذلك، سيسهم المكتب في وضع برامج تدريبية وإجراءات تشغيلية موحدة تكفل توعية الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ بالسياسات والمنهجيات والعمليات الإنسانية الرئيسية وضمان قدرتهم على تطبيقها بصورة مرنة ومناسبة في بيئات متباينة.
    Il participeront en outre à l'élaboration de programmes de formation et d'instructions permanentes destinés à permettre au personnel humanitaire et aux autres acteurs intervenant dans les situations d'urgence de se tenir au courant des principales politiques, méthodes et procédures humanitaires et de les appliquer avec souplesse et discernement. UN إضافة إلى ذلك، سيسهمان في وضع برامج تدريبية وإجراءات تشغيلية موحدة تكفل توعية الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ بالسياسات والمنهجيات والعمليات الإنسانية الرئيسية وضمان قدرتهم على تطبيقها بصورة مرنة ومناسبة في بيئات متباينة.
    J'appelle vivement toutes les parties à assurer l'accès sans entrave de l'aide humanitaire aux populations dans le besoin et à fournir une protection appropriée au personnel humanitaire. UN وإني أناشد جميع الأطراف على العمل من أجل وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين إليها دون عائق، وكفالة توفير الحماية الكافية للأفراد العاملين في المجال الإنساني.
    Le Bangladesh s'inquiète en particulier de la question de l'accès offert au personnel humanitaire et de la situation des femmes, des enfants et des personnes âgées en cas d'urgence humanitaire. UN وبنغلاديش مهتمة اهتماما خاصا بمسألة وصول العاملين في المجال الإنساني إلى أماكن الطوارئ، وبظروف المرأة والأطفال والمسنين في الطوارئ الإنسانية.
    22. Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes du droit international humanitaire, en particulier ceux relatifs à la protection du personnel humanitaire, et demande également à toutes les parties concernées de ménager au personnel humanitaire un accès immédiat, libre et sans entrave, à toutes les personnes qui ont besoin d'assistance, conformément au droit international applicable; UN 22 - يؤكد من جديد أن من واجب جميع الأطراف أن تنفذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي تنفيذا تاما، لا سيما المتعلقة منها بحماية العاملين في مجال المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول أولئك العاملين فورا وبكل حرية ودونما عائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى مساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري؛
    Nous espérons sincèrement que ce projet de résolution contribuera aux efforts d'ensemble qui sont déployés afin de fournir au personnel humanitaire et au personnel des Nations Unies la sécurité et la protection nécessaires pour qu'ils puissent aider ceux qui sont dans le besoin. UN ولنا وطيد الأمل في أن يساعد مشروع القرار هذا على الإسهام في توسيع نطاق الجهود الرامية إلى توفير الأمن والحماية اللازمين للعاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة من أجل مساعدة المحتاجين.
    Il nous faut prendre des mesures pour veiller à ce qu'il n'y ait pas d'impunité pour ceux qui s'attaquent au personnel humanitaire. UN وعلينا أن نتخذ الخطوات الكفيلة بمنع إفلات من يهاجمون موظفي المساعدة الإنسانية من العقاب.
    Le débat a mis clairement en évidence le besoin urgent et critique de fournir la sécurité au personnel humanitaire ainsi qu'aux populations réfugiées prises au piège du conflit, une réalité tragique qui s'impose de plus en plus clairement à nous. UN وقد أثبت النقاش بشكل واضح أن هناك حاجة عاجلة وماسة لتوفير الأمن للموظفين العاملين في الميدان الإنساني وللسكان المدنيين الذين يجدون أنفسهم أسرى الصراعات وهي حاجة أصبحت أوضح منها في أي وقت مضى وعلى نحو مأساوي.
    11. Exige de toutes les parties intéressées qu'elles ménagent au personnel humanitaire plein accès, en toute liberté, à ceux qui ont besoin d'assistance, ainsi que toutes facilités nécessaires à leurs activités, conformément au droit international humanitaire; UN 11 - يطالب جميع الأطراف المعنية بأن تتيح لأفراد المساعدة الإنسانية جميع سبل الوصول في أمان ودون عوائق إلى المدنيين الذين يحتاجون إلى المساعدة وأن تقدم لهم جميع التسهيلات اللازمة لعملياتهم، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة؛
    Nous espérons sincèrement que ce projet de résolution contribuera à l'action plus générale visant à fournir la sécurité et la protection nécessaires au personnel humanitaire, au personnel des Nations Unies et au personnel associé qui portent assistance aux personnes dans le besoin. UN ونحن نرجو مخلصين أن يسهم مشروع القرار هذا في بذل جهود أوسع نطاقا لتوفير الحماية والأمن الضرورين، اللازمين لموظفي المساعدات الإنسانية والأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، في مساعدة المحتاجين.
    Parmi les principaux problèmes il y a lieu de citer l'accès continu et sans entrave au personnel humanitaire, l'amélioration des efforts de coordination et la mise en place d'un financement d'urgence souple. UN وتتضمن القضايا الرئيسية ضمان الوصول إلى موظفي الشؤون الإنسانية بصورة متواصلة وبلا عائق؛ وتحسين جهود التنسيق؛ وإيجاد تمويل مرن لحالات الطوارئ.
    8. Demande aux parties d'assurer au personnel humanitaire un accès sûr et sans entrave à toutes les personnes qui se trouvent dans le besoin; UN 8 - يدعو الطرفين إلى ضمان فرص وصول العاملين في مجال الإغاثة على نحو آمن وبدون عراقيل إلى من يحتاجون إليهم؛
    Une initiative mise au point par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité, visant à assurer une formation sur les questions de sécurité au personnel humanitaire qui travaille dans les zones à risque élevé, a été menée l'an passé. UN 34 - وتم خلال السنة الماضية تنفيذ مبادرة وضعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومكتب منسق شؤون الأمــن في الأمم المتحدة بـهدف توفير التدريب في مجال الأمن في بلدان محددة لموظفي الشؤون الإنسانية العاملين في المناطق المحفوفة بمخاطر كبيرة.
    Réaffirmant la nécessité de garantir des niveaux de sécurité appropriés au personnel des Nations Unies et au personnel humanitaire ainsi qu'une culture de la responsabilité à tous les niveaux, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى كفالة مستويات ملائمة من السلامة والأمن لموظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وثقافة تقوم على المساءلة على جميع المستويات،
    Il convient de noter à cet égard que toutes les parties, et notamment le Gouvernement de la République arabe syrienne, doivent permettre immédiatement au personnel humanitaire d'avoir accès librement et sans entrave à ceux qui se trouvent dans le besoin et coopérer pleinement avec l'ONU et les organisations humanitaires concernées afin de faciliter la fourniture rapide de l'assistance. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأنه يتعين على جميع الأطراف، ولا سيما حكومة الجمهورية العربية السورية، أن تسمح بوصول موظفي تقديم المساعدة الإنسانية فوراً وبشكل كامل ومن دون عوائق إلى جميع السكان المحتاجين إلى المساعدة، وتتعاون بشكل تام مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ذات الصلة لتسهيل تقديم المساعدة الإنسانية بسرعة.
    À cet égard, nous souscrivons à la suggestion faite par le Secrétaire général, à savoir qu'il est fondamental que les gouvernements et les acteurs non étatiques s'engagent plus fermement à l'égard de la communauté humanitaire pour que ceux qui s'en prennent au personnel humanitaire soient rapidement tenus de rendre des comptes. UN لذلك، فإننا نؤيد في هذا الصدد اقتراح الأمين العام بضرورة قيام الحكومات والمجموعات من غير الدول بتقديم التزام أقوى للعاملين في مجال المساعدة الإنسانية بضمان محاكمة المسؤولين، دون إبطاء، عن الهجمات التي تقع عليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد