Rapport sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien: Évolution de l'économie du territoire palestinien occupé | UN | تقرير عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني: التطورات التي شهدها اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة |
Rapport sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien | UN | تقرير عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني |
Rapport sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien | UN | التقرير عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني |
Séminaire des Nations Unies sur l'assistance au peuple palestinien | UN | حلقة الأمم المتحدة الدراسية بشأن تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني |
Il a, de plus, causé des pertes matérielles et des dommages économiques au peuple cubain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسبب الحصار في خسائر مادية وأضرار اقتصادية للشعب الكوبي. |
Aucune information ou rétribution n'a été fournie au peuple endorois à quelque stade que ce soit du processus. | UN | ولم تقدم لشعب اندورويس أية معلومات أو عائد اقتصادي في أي مرحلة من مراحل تلك العملية. |
Rapport du Secrétaire général sur l'assistance au peuple palestinien | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني |
Rapport sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien | UN | التقرير عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني |
Rapport du Secrétaire général sur l'assistance au peuple palestinien | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني |
Rapport du Secrétaire général sur l'assistance au peuple palestinien | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني |
Rapport du Secrétaire général sur l'assistance au peuple palestinien | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني |
Rapport sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien: Évolution de l'économie du territoire palestinien occupé | UN | تقرير عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني: التطورات التي شهدها اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة |
Séminaire des Nations Unies sur l'assistance au peuple palestinien | UN | حلقة الأمم المتحدة الدراسية بشأن تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني |
iii) Assistance économique internationale au peuple palestinien et à la région | UN | ' ٣ ' المساعدة الاقتصادية الدولية للشعب الفلسطيني وللمنطقة |
Rendant hommage aux efforts des États Membres pour apporter un secours humanitaire au peuple somali, | UN | وإذ يقدر جهود الدول اﻷعضاء في مجال تقديم المعونات اﻹنسانية للشعب الصومالي، |
L'appui concerté de la communauté internationale au peuple haïtien se poursuit depuis. | UN | وقد استمرت مساندة المجتمع الدولي الموحدة لشعب هايتي منذ ذلك الحين. |
Nous voudrions tout d'abord présenter nos sincères condoléances au peuple frère du Rwanda, qui a subi la même tragédie que le peuple burundais. | UN | وأود بدوري أن أقوم بواجب تقديم تعازينا المخلصة أولا لشعب رواندا الشقيق الذي يعيش نفس المأساة التي يعيشها شعب بوروندي. |
Le deuxième problème est le blocus imposé au peuple frère de la Libye et qui porte préjudice aux autres peuples maghrébins. | UN | أما القضية الثانية فهي قضية الحصار المضروب على الشعب الليبي الشقيق والذي تضررت منه جميع الشعوب المغاربية. |
Je transmettrai ce message au peuple et au Gouvernement mozambicains. | UN | وسأنقل تلك الرسالة إلى شعب موزامبيق وإلى حكومتي. |
Rapport du Secrétaire général sur l'assistance au peuple palestinien | UN | تقرير اﻷمين العام عن تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني |
Le Conseil lance un appel au peuple cambodgien pour qu'il exerce pleinement son droit de vote au cours des prochaines élections. | UN | ويهيب المجلس بالشعب الكمبودي أن يمارس بالكامل حقه في التصويت في الانتخابات المقبلة. |
Le Mexique maintient que c'est au peuple du Burundi, et à lui seul, qu'il appartient de retrouver la voie des institutions et de la démocratie. | UN | وترى المكسيك أنه يتعين على شعب بوروندي وحده أن يشق طريقـه إلــى الديمقراطيـة وأن يقيم الحكومة المؤسسية السليمة. |
Enfin et surtout, le Comité voudrait rendre un hommage spécial au peuple de l'Afrique du Sud pour son courage, sa force morale et sa ténacité. | UN | وأخيرا، وفوق كل شيء، تود اللجنة أن تشيد إشادة خاصة بشعب جنوب افريقيا على شجاعته ومرونته وإقدامه. |
À cet instant précis, nos pensées vont au peuple bangladais. | UN | وفي هذه اللحظة بالذات، قلوبنا مع شعب بنغلاديش. |
Nous témoignons notre solidarité au peuple somalien et au Gouvernement fédéral de transition, qui s'emploie à rétablir la paix et la sécurité. | UN | إننا نعرب عن تضامننا مع الشعب الصومالي ومع الحكومة الاتحادية الانتقالية التي تسعى إلى استعادة السلام والأمن. |
Ce matériel sera restitué au peuple somali dès que cela sera possible. | UN | وسوف ترد هذه المعدات الى شعب الصومال بأسرع ما يمكن. |
Je dis au peuple iranien : les États-Unis vous respectent. | UN | ولشعب إيران أقول: الولايات المتحدة تكن الاحترام لكم. |
94. En Papouasie-Nouvelle-Guinée, la terre appartient au peuple et représente un intérêt vital pour les habitants. | UN | 94- الأرض في بابوا غينيا الجديدة ملك للناس وتحتل مكانة مركزية في حياتهم. |
Il exprime, au nom du Gouvernement et du peuple chypriotes, ses condoléances au peuple palestinien pour les pertes en vies humaines survenues la veille. | UN | وهو يقدم، باسم الحكومة والشعب القبرصيين، عزاءه للشعب الفلسطيني إزاء ما وقع منذ قليل من خسائر في اﻷرواح البشرية. |