Le crédit de ce succès nous donne les moyens d'un nouveau départ et revient en premier lieu au peuple congolais. | UN | ويعود الفضل في ذلك النجاح، الذي مدّنا بالوسائل المطلوبة لبداية جديدة، قبل كل شيء إلى الشعب الكونغولي. |
Il n'avait pas l'intention de s'accrocher au pouvoir pour le plaisir, mais il souhaitait donner au peuple congolais le droit de décider de son propre avenir. | UN | وقال إنه لا ينوي البقاء في السلطة، وإنما يرغب في أن يعطي الشعب الكونغولي حق تقرير مستقبله. |
Le Rapporteur spécial se demande si l’Organisation vient vraiment en aide au peuple congolais comme elle est venue en aide au peuple chilien lorsqu’il se trouvait dans le malheur. | UN | وقال إنه يتساءل ما إذا كانت المنظمة تريد فعلا مساعدة الشعب الكونغولي كما فعلت مع الشعب الشيلي عندما ألمت به المصيبة. |
Cela permettrait au peuple congolais de gérer lui-même la crise et mettrait rapidement fin à l'instabilité actuelle. | UN | وسيعطي ذلك فرصة للشعب الكونغولي ﻹدارة اﻷزمة بنفسه، وسيضع حدا سريعا لعدم الاستقرار السائد حاليا. |
À terme, il est prévu l'organisation des élections devant permettre au peuple congolais de se choisir librement ses dirigeants. | UN | وعلى الأجل الطويل، نعتزم تنظيم انتخابات تسمح للشعب الكونغولي بأن يختار قادته بحرية. |
Comme il est dit dans le rapport lui-même, ce commerce profite autant au peuple congolais qu'aux hommes d'affaires étrangers qui mènent des activités commerciales en RDC. | UN | وعلى نحو ما يعترف به التقرير ذاته، تعود هذه التجارة بالنفع على شعب الكونغو بقدر ما تعود بالنفع على رجال الأعمال الأجانب الذين لهم نشاط تجاري في الكونغو. |
Ces événements ne renvoient pas l'image d'un régime respectueux de la légalité et des droits de l'homme, comme l'AFDL et le Président Kabila l'avaient promis au peuple congolais. | UN | ما تقدم ذكره لا يمثل سيادة القانون أو احترام حقوق اﻹنسان اللذين وعد بهما تحالف القــــوى الديمقراطية من أجل تحريـــر الكونغـــو والرئيس كابيـــلا الشعب الكونغولي. |
Nous pensons que ceci permettra aussi de faire face aux préoccupations en matière de sécurité des pays voisins, tout en créant des conditions permettant au peuple congolais de vivre en paix dans son propre pays. | UN | ونحن نعتقد أن هذا سيكفل أيضاً معالجة الشواغل الأمنية للبلدان المجاورة على نحو مناسب، وأن يُوجِد في نفس الوقت الظروف المؤدية إلى أن يعيش الشعب الكونغولي في سلام في بلده. |
Bien des progrès ont été accomplis durant l'année écoulée et nos félicitations doivent aller au peuple congolais, à ses dirigeants et aux États Membres et organismes multilatéraux qui ont prêté un appui à la République démocratique du Congo. | UN | وقد تحقق الكثير خلال العام الماضي ويستحق الشعب الكونغولي وقادته والدول الأعضاء والوكالات المتعددة الأطراف التي قدمت الدعم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، التهنئة على ما تحقق من إنجازات. |
Nous souhaitons par ailleurs que les néuç—kigociations soient authentiques, et non imposées à un gouvernement à genou. L'objectif à long terme des forces alliées est de donner au peuple congolais la possibilité de choisir volontairement ses dirigeants par le biais d'élections démocratiques que le Président Kabila a promis de tenir en avril 1999. | UN | وكنا نود أيضا أن تكون المفاوضات مفاوضات حقيقية لا أن تكون مفروضة على حكومة مغلوبة على أمرها، إن هدف قوات الحلفاء منذ أمد بعيد هو منح الشعب الكونغولي الفرصة ليختار عن طواعية من يحكمه عن طريق انتخابات ديمقراطية وعد الرئيس كابيلا بإجرائها في نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
C'est en coordination et en consultation avec tous les pays concernés de la région et avec l'Organisation des Nations Unies, que le Président Abdelaziz Bouteflika a intensifié ses efforts en direction des parties au conflit pour les amener à trouver une solution pacifique négociée, qui évite au peuple congolais frère davantage de souffrances et préserve l'unité de ce pays et son intégrité territoriale. | UN | فبالتنسيق والتشاور مع كل الدول الفاعلة في المنطقة ومع الأمم المتحدة، كثف فخامة الرئيس عبد العزيز بوتفليقة مساعيه باتجاه الأطراف المعنية بالنزاع لحملها على إيجاد حل سلمي وتفاوضي يجنب الشعب الكونغولي الشقيق المزيد من المعاناة ويحفظ وحدة هذا البلد وسلامته الترابية ويوقف نهب ثرواته. |
Ils ont insisté sur le fait que le poids de son héritage serait renforcé en aidant à instaurer le même degré de paix à l'est de la République démocratique du Congo et en créant les conditions qui permettraient au peuple congolais de jouir du même degré de paix et de prospérité. | UN | وشددوا على أن إرثه سيتعزز من خلال المساعدة على تحقيق نفس الدرجة من السلام في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وتهيئة الظروف المؤاتية لكي يتمتع الشعب الكونغولي بنفس المستوى من السلام والازدهار. |
Pour ce faire, la Rapporteuse spéciale recommande au gouvernement d'appliquer les recommandations du Groupe d'experts sur l'exploitation des ressources naturelles pour le renforcement de la participation de la société civile aux recettes publiques et de créer un fonds qui permettra une juste distribution au peuple congolais des recettes obtenues de l'exploitation illégale des ressources naturelles. | UN | ولهذه الغاية توصي المقررة الخاصة الحكومة بتطبيق توصيات فريق الخبراء المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وذلك لتعزيز مشاركة المجتمع المدني في العائدات العامة ومن أجل إنشاء صندوق من شأنه أن يضمن التوزيع العادل بين الشعب الكونغولي للعائدات من الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
Elle prie donc instamment les États Membres d'apporter leur appui à la Mission, dont les activités sont dans une phase cruciale, afin de donner au peuple congolais la possibilité d'entamer son voyage longtemps différé sur la voie du développement. | UN | ولذلك، فإن وفده يحث الدول الأعضاء على دعم البعثة MONUC في أشد مراحل عملياتها أهمية، كي يتسنى منح الشعب الكونغولي الفرصة للشروع في رحلته صوب التنمية، التي طال إرجاؤها. |
Elle a reconnu que les relations avec le Rwanda étaient un facteur essentiel dans le règlement de cette question, et a souligné aussi qu'il fallait que le Gouvernement congolais communique mieux ses intentions concernant les Kivus et d'autres questions de politique générale, pour mieux les expliquer au peuple congolais et à la communauté internationale. | UN | وأقرت بأن العلاقات مع رواندا تشكل عاملا حاسما في حل هذه المسألة. وأكدت على ضرورة قيام الحكومة بإبلاغ الشعب الكونغولي والمجتمع الدولي بشكل مناسب عن نواياها بشأن محافظتي كيفو وغير ذلك من المسائل السياسية. |
30. Il est à rappeler que ce parti n'a pas pris part au processus électoral et que son Président, dans un message adressé au peuple congolais en date du 14 décembre 2005, avait lancé un appel au boycott du référendum constitutionnel. | UN | 30- وتجدر الإشارة إلى أن هذا الحزب لم يشارك في العملية الانتخابية، وأن رئيسه كان قد وجّه نداءً إلى الشعب الكونغولي في 14 كانون الأول/ديسمبر 2005 بمقاطعة الاستفتاء بشأن الدستور. |
Le 26 janvier, lorsqu'il s'est adressé pour la première fois au peuple congolais, le Président Joseph Kabila a exposé ses vues sur les moyens de rétablir la paix dans le pays et dans la région. | UN | 8 - وفي 26 كانون الثاني/يناير، وفي أول خطاب أمام الشعب الكونغولي ، حدد الرئيس جوزيف كابيلا معالم رؤيته لإحراز السلام في بلاده وفي المنطقة. |
On est donc en droit d’espérer du Gouvernement un changement d’attitude vis-à-vis du Rapporteur et de la Commission des droits de l’homme, l’ouverture d’un dialogue honnête et l’instauration d’une coopération permettant au peuple congolais de vivre dans un État démocratique respectant la primauté du droit. | UN | ٨٢ - ومضى قائلا إنه يحق للمرء إذن أن يأمل أن تغير الحكومة موقفها تجاه المقرر ولجنة حقوق اﻹنسان، وأن تفتح حوارا نزيها وتقيم تعاون يتيح للشعب الكونغولي العيش في ظل دولة ديمقراطية تحترم سيادة القانون. |
Si la participation au référendum a été plus faible, la consultation a toutefois marqué un tournant important dans l'histoire du pays, dans la mesure où elle a permis au peuple congolais, pour la première fois depuis plus de quarante ans, de choisir son système de gouvernance. | UN | ورغم أن الإقبال كان أقل على الاستفتاء، لكن إجراء الاستفتاء يعد نقطة تحول هامة في تاريخ البلد ويمثل أول فرصة تتاح للشعب الكونغولي لاختيار نظام حكمه منذ أكثر من 40 عاما. |
C'est dans le courant de cette année que, conformément au processus électoral, la parole sera donnée une nouvelle fois au peuple congolais afin qu'il choisisse les femmes et les hommes qui doivent présider à sa destinée, aussi bien aux niveaux local, régional que national. | UN | وتمشيا مع العملية الانتخابية، ستتاح للشعب الكونغولي الفرصة مرة أخرى للتعبير من أجل اختيار الرجال والنساء الذين سيتولون مصيره على الصعد المحلية والإقليمية والوطنية. |
2003-2006. Par le biais de son aile économique, l'African Mineral Resource Exchange (AMRE) Trade Oil Inc., l'IMSCO a maintenu la pression pour que soient débloqués au Congo un demi-million de barils de pétrole brut destinés au peuple congolais et aux Africains démunis de la diaspora américaine. | UN | 2003-2006: واصلت المنظمة، في جمهورية الكونغو، الضغط للإفراج عن نصف مليون برميل من النفط الخام مُنحت إلى شعب الكونغو والفقراء الأفارقة في الشتات الأمريكي عن طريق الجناح الاقتصادي للمنظمة، وهو الشركة الأفريقية المحدودة لتبادل الموارد المعدنية وتجارة النفط. |