Aucun programme mondial ne saurait être mis en oeuvre sans ressources financières suffisantes, octroyées au plan national et international. | UN | لا يمكن ﻷي جدول أعمال عالمي أن ينفذ تنفيذا ناجحا دون موارد مالية كافية، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Les autres projets d’articles correspondaient à ce que devait être l’évaluation écologique au plan national et international. | UN | ولوحظ أن مشروع المواد المتبقية متسق مع ما ينبغي أن يكون عليه التقييم البيئي على الصعيدين الوطني والدولي. |
14. Inscrire la coopération internationale pour le développement dans un nouveau cadre suppose des actions concertées au plan national et international. | UN | ١٤ - يستلزم وضع إطار جديد للتعاون اﻹنمائي الدولي اتخاذ اجراءات على الصعيدين الوطني والدولي يدعم بعضها بعضا. |
National Board of Catholic Women of England and Wales a poursuivi son travail au plan national et international visant l'amélioration de la condition des femmes. | UN | واصل المجلس الوطني للمرأة الكاثوليكية في انكلترا وويلز عمله على المستويين الوطني والدولي لتحسين وضع المرأة. |
Il faut un engagement universel, au plan national et international, pour contenir, puis éliminer ce fléau. | UN | فيجب أن يكون هناك التزام عالمي على المستويين الوطني والدولي للسيطرة على هذا الوباء والقضاء عليه. |
Le Sommet social a reconnu qu'il était nécessaire d'établir un cadre rationnel pour l'adoption de mesures, au plan national et international, propres à favoriser la croissance économique de même que la croissance de l'emploi et du revenu. | UN | لقد اعترف مؤتمر قمة التنمية بضرورة وضع إطار سليم للسياسات، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، لتحقيق النمو الاقتصادي، وكذلك زيادة العمالة والدخل. |
Le droit au développement se situe en effet, à la fois au plan national et international et suppose des mesures que les États doivent prendre séparément et conjointement. | UN | والحق في التنمية قائم في الواقع على الصعيدين الوطني والدولي في وقت واحد، وهو يتضمن تدابير يجب أن تتخذها الدول على أساس انفرادي وجماعي. |
Comme l'a dit hier le Président du Groupe des 77, les pays en développement en tous lieux s'emploient à créer au plan national et international un environnement favorable au développement social. | UN | وكما ذكر باﻷمس رئيس مجموعة اﻟ ٧٧، فإن البلدان النامية في كل مكان مهتمة بضمان إقامة بيئــة ميسرة للتنمية الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Pour notre part, nous continuerons à ne rien négliger pour promouvoir le développement social au plan national et international, afin de pouvoir, lorsque nous arriverons à l'an 2000 et examinerons le Programme d'action de Copenhague, nous enorgueillir des progrès réalisés. | UN | ومن جانبنا، سنواصل بذل كل ما في وسعنا من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي معا، لكي يصبح بوسعنا، عندما نأتي الى سنة ٢٠٠٠ ونستعرض برنامج عمل كوبنهاغن، أن نفخر بالتقدم الذي أحرزناه. |
Cuba restera engagée dans la coopération internationale au service de la promotion de la justice, de l'équité, de la démocratie et des droits fondamentaux de tous, y compris le droit à la paix et au développement, au plan national et international. | UN | ولا تزال كوبا ملتزمة بالتعاون الدولي على النهوض بالعدالة والمساواة والديمقراطية وحقوق الإنسان للجميع، بما يشمل الحق في السلام والتنمية، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Enfin, il convient de veiller à la transparence à tous les niveaux de gouvernance et de créer des mécanismes de responsabilisation au plan national et international. | UN | وأخيراً، من الضروري ضمان الشفافية على جميع مستويات الإدارة واستحداث آليات المساءلة على الصعيدين الوطني والدولي في الوقت ذاته. |
En pareils cas, la délinquance et ses séquelles urbaines ne sont que des éléments d'un tableau plus vaste, d'où la nécessité de coordonner les stratégies adoptées au plan municipal et les mesures prises au plan national et international. | UN | وفي تلك الحالات، لا تكون الجريمة وآثارها اللاحقة في المدينة سوى جزء من صورة أكبر، مما يستلزم تنسيق استراتيجيات البلديات مع الاستراتيجيات التي تُتَّبع على الصعيدين الوطني والدولي. |
18. Dans l'optique de la promotion et de protection des droits de l'homme, le Tchad a fait de ce principe une constance de sa politique au plan national et international. | UN | 18- انطلقت تشاد من منظور تعزيز وحماية حقوق الإنسان، فجعلت من هذا المبدأ ركيزة لسياستها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il prévoit des mécanismes permettant d'assurer au plan national et international le suivi et le contrôle des activités de ces sociétés et de diligenter des enquêtes sur les allégations d'abus et de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | ويضع مشروع الاتفاقية آليات تضمن الرقابة والرصد السليمين على الصعيدين الوطني والدولي لأنشطة تلك الشركات والتحقيق في التقارير التي تُبلِّغ عن تجاوزات وانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Cela peut être fait par des mesures successives, des mesures qui ne sont pas nécessairement contraignantes au plan juridique, et des efforts entrepris au plan national et international. | UN | ويمكن القيام بذلك من خلال خطوات وتدابير متتابعة لا يشترط بالضرورة أن تكون ملزمة قانونا، وببذل جهود على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Ses attributions sont axées, entre autres, sur la protection de l'enfant en conflit avec la loi ou en danger moral et sur toutes les questions relatives aux droits des enfants au plan national et international. | UN | وتتركز اختصاصات هذه الإدارة، من بين جملة أمور، على حماية الأطفال المخالفين للقانون أو المعرضين لخطر معنوي، وكذلك على كافة المسائل المتصلة بحقوق الطفل على الصعيدين الوطني والدولي. |
Trois mois s'étaient ainsi écoulés et le titulaire du mandat déjà engagé dans d'autres activités au plan national et international ne pouvait être pleinement disponible. | UN | وفي غضون فترة الثلاثة أشهر التي مرت بهذه الصورة كان المقرر الخاص قد شرع في أنشطة أخرى على الصعيدين الوطني والدولي ولم يعد بإمكانه التفرغ تماما لولايته. |
Un demi-siècle s'est écoulé au cours duquel les progrès scientifiques et techniques les plus spectaculaires se sont produits, et les transformations politiques au plan national et international durant la dernière décennie ont été si intenses et si dynamiques qu'elles n'ont pas eu d'équivalent au niveau du développement des institutions. | UN | وتجدر اﻹضافة إلى أن نصف القرن ذلك أسفر عن أكثر التطورات العلمية والتكنولوجية الباهرة وأن التحولات السياسية التي ظهرت على الصعيدين الوطني والدولي في العقد الماضي كانت مكثفة ونشطة للغاية، ولم تترافق مع تطور مؤسسي سريع متشابه. |
B. Égalité dans la vie politique et publique au plan national et international 309 - 320 71 | UN | باء - المساواة في الحياة السياسية والعامة على المستويين الوطني والدولي 309-320 77 |
B. Égalité dans la vie politique et publique au plan national et international | UN | باء - المساواة في الحياة السياسية والعامة على المستويين الوطني والدولي |
Nous recommandons vivement à l'Union interparlementaire de continuer à être l'interface entre les parlements et la CNUCED par l'échange d'informations et par des mesures de renforcement des capacités, s'agissant de l'espace politique et de la cohérence des politiques au plan national et international. | UN | ونحث الاتحاد البرلماني الدولي على مواصلة أداء دوره كصلة وصل بين البرلمانات والأونكتاد، وذلك تحديداً من خلال تبادل المعلومات وتدابير بناء القدرات في مجالات حيز التحرك على صعيد السياسة العامة والتماسك في عملية رسم السياسات العامة على المستويين الوطني والدولي. |