ويكيبيديا

    "au plus profond de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أعماق
        
    • في أوج
        
    • بقلبي
        
    • أعماق روحك
        
    • في أعماقك
        
    • في أعماقه
        
    • في داخل أعماقي
        
    • في قرارة
        
    Loin dans le nord glacial, au plus profond de l'inconnu, arriva un hardi prospecteur solitaire. Open Subtitles بعيدا نحو الشمال المتجمّد في أعماق المجهول الصامت جاء منقّب وحيد شجاع
    Toutes nos religions nous enseignent qu'un messie est enfoui au plus profond de nous-mêmes et que c'est là que nous devons chercher les réponses. UN وبما أن جميع أدياننا تعلمنا أن هناك نبيا في أعماق كل منا، دعونا نفتش عن اﻷجوبة في أعماق قلوبنــا.
    Nous avons parmi nous aujourd'hui celui qui a perçu ces problèmes au plus profond de l'âme et qui les a exprimés, dans leur essence, au monde. UN ومعنا اليوم من شعر بهذه المسائل في أعماق الروح، وعبر عن جوهرها للعالم.
    Le Royaume-Uni s’est révélé le seul pays à fournir un véritable effort de remboursement. Ayant échoué à recueillir ce que les autres États lui devaient, la Grande-Bretagne a néanmoins continué de payer les États-Unis pendant dix ans, interrompant le remboursement de la dette uniquement au plus profond de la Grande Dépression. News-Commentary وكانت المملكة المتحدة الدولة الوحيدة التي بذلت جهداً لسداد ديونها. ومع فشلها في تحصيل المستحق لها من الديون على دول أخرى، استمرت بريطانيا في السداد للولايات المتحدة لعشر سنوات، ولم تعلق سداد أقساط الديون المستحقة عليها إلا في أوج أزمة الكساد الأعظم.
    Tu dois comprendre que je l'ai fait car je sais au plus profond de mon coeur que Xbox est meilleure pour nous tous. Open Subtitles يجب أن تفهم بأنّي فعلت مافعلته لأنّي أعلم يقيناً بقلبي . بأنّ الإكس بوكس أفضل لنا جميعاً
    au plus profond de ton âme, tu sais que tu n'es bonne qu'à enseigner à des enfants dans un dojo que je t'ai donné. Open Subtitles في أعماق روحك تعرفين أنك مجرد معلمة أطفال في مركز فنون قتالية منحتك إياه
    Je dois croire que quelque part au plus profond de toi tu veux faire le bon choix. Open Subtitles أؤمن أن ثمّة مكانًا في أعماقك يودّ اتّخاذ القرار الصائب.
    Elle a commencé à scruter au plus profond de lui, ses démons et son exaltation. Open Subtitles ,بدأت تراقبه في أعماقه ,روحه الشريرة و إثارته
    au plus profond de moi, je suis un type comme vous, fiable. Open Subtitles لإنه حقيقة ، في داخل أعماقي ستعرف أني شخص مثلك شخص تستطيع أن تثق به
    Mais vous, au plus profond de vous, vous devez le savoir. Open Subtitles ،على عكسك أنت .فأنت تعلم في مكان ما في قرارة نفسك
    au plus profond de nos coeurs, nous savons quel choix nous voulons faire pour nos enfants. UN ونحن، في أعماق قلوبنا، نعرف ما هو الخيار الذي نريده ﻷولادنا.
    au plus profond de nous-mêmes, nous sommes des êtres d'amour, de solidarité, de compassion et de partage. UN ونحن، في أعماق طبيعتنا البشرية، كائنات ملؤها الحب والتضامن والعطف والمشاركة.
    Tout individu, au plus profond de son être, attend la fin du monde. Open Subtitles كل شخص في أعماق قلبه ينتظر كي تأتي نهاية العالم
    au plus profond de l'hiver, une mère entend les premiers sons de ses oursons nouveau-nés. Open Subtitles في أعماق الشتاء المظلمة أم تسمع أول صوت لديسميها الجديدين
    Qu'au plus profond de toi... tu as des doutes sur Ryan car tu es censé être avec Baze. Open Subtitles أنه في أعماق مشاعرك لديك شكوك بشأن راين لأنك تعلمين أنه يجب عليك
    Aucun signe de vie à bord. Bien, nous sommes au plus profond de l'espace, ils ne sont pas sorti fumer une clope. Open Subtitles حسناً، نحن في أعماق الفضاء، فلابد أنهم لم يذهبوا للتدخين خلسة
    Aucun signe de vie à bord. Bien, nous sommes au plus profond de l'espace, ils ne sont pas sorti fumer une clope. Open Subtitles حسناً، نحن في أعماق الفضاء، فلابد أنهم لم يذهبوا للتدخين خلسة
    Le taux de chômage de 24 pour cent atteint au plus profond de la Grande dépression n’était pas une partie de plaisir. Mais ce taux aurait été bien plus élevé si la semaine de travail des ouvriers du secteur manufacturier avait été maintenue à 45 heures. News-Commentary إن نسبة البطالة التي بلغت 24% في أوج أزمة الكساد الأعظم لم تكن بمثابة نزهة في حديقة. ولكن هذا المعدل كان ليصبح أعلى لو ظل متوسط ساعات العمل الأسبوعي في قطاع التصنيع ظل 45 ساعة. لقد سمح خفض ساعات العمل بنسبة 20% للملايين من العمال الإضافيين بالبقاء في أعمالهم. ولقد استمروا في كسب الدخل واكتساب المهارات، ولم يتخلوا عن الأمل في إمكانية التقدم.
    Et je su au plus profond de moi qu'il n'avait rien de mauvais chez ce garçon. Open Subtitles وانا كنت اعلم بقلبي ان لا شي سي في هذا الصبي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد