ويكيبيديا

    "au plus tard" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موعد لا يتجاوز
        
    • في موعد أقصاه
        
    • في موعد غايته
        
    • على أقصى تقدير
        
    • على الأكثر
        
    • على أبعد تقدير
        
    • في غضون فترة لا تتجاوز
        
    • في أجل أقصاه
        
    • على أكثر تقدير
        
    • على ألا يتجاوز ذلك
        
    • في موعد لا يتعدى
        
    • وفي موعد غايته
        
    • وفي موعد أقصاه
        
    • كحد أقصى
        
    • أجل لا يتعدى
        
    Rappelant la décision de la septième Conférence d'examen de tenir la huitième Conférence d'examen à Genève, au plus tard en 2016, UN وإذ تشير إلى قرار المؤتمر الاستعراضي السابع أن يعقد المؤتمر الاستعراضي الثامن في جنيف في موعد لا يتجاوز عام 2016،
    Nombre d'entre eux sont pour qu'elle se tienne dans les meilleurs délais et avant la fin de 2013 au plus tard. UN وأعرب العديد من الدول الأطراف عن تأييدها عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2013.
    Nous espérons que ces négociations se poursuivront sans problème et que le traité pourra être conclu en 1996 au plus tard. UN ونأمل أن تمضي هذه المفاوضات قدماً بصورة سلسة وأن يمكن إبرام المعاهدة في موعد لا يتجاوز ٦٩٩١.
    Il devrait être adopté au plus tard à la fin 2012. UN ومن المتوقع اعتمادها في موعد أقصاه نهاية عام 2012.
    Les mêmes paragraphes disposent aussi que, dans tous les cas, ces dérogations spécifiques expireront au plus tard en 2030. UN وتنص نفس الفقرات أيضاً على أن تنقضي تلك الإعفاءات المحدَّدة في موعد أقصاه سنة 2030.
    Doit se tenir au plus tard un an après la date d'entrée en vigueur de la Convention UN تحدد فيما بعد يعقد المؤتمر في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد بدء نفاذ الاتفاقية
    Les sociétés exportatrices sont également tenues de présenter un certificat de vérification de la livraison au plus tard trois mois après celle-ci. UN ويشترط أيضا بالشركات المصدرة المقدمة شهادة التحقق من التسليم في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من إكمال التسليم.
    Les sociétés exportatrices sont également tenues de présenter un certificat de vérification de la livraison au plus tard trois mois après celle-ci. UN ويشترط أيضا بالشركات المصدرة المقدمة شهادة التحقق من التسليم في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من إكمال التسليم.
    Le Secrétaire général devrait rendre compte de cette question au plus tard pendant la partie principale de la soixantième session de l'Assemblée générale. UN وينبغي للأمين العام أن يقدم تقريرا عن هذه المسألة في موعد لا يتجاوز الجزء الرئيسي من الدورة الستين للجمعية العامة.
    Nous ambitionnons d'atteindre ces objectifs au plus tard d'ici la fin 2009. UN ونحن نهدف إلى إنجاز هذه الأهداف في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2009.
    Le Conseil a en outre exigé que l'Érythrée, au plus tard cinq semaines après l'adoption de la résolution : UN وعلاوة على ذلك، طالب المجلس إريتريا بما يلي، في موعد لا يتجاوز خمسة أسابيع من تاريخ اتخاذ القرار:
    Une décision définitive sera prise au plus tard lors de la Conférence de révision qui se tiendra en 2015. UN وسوف يُتخذ قرارٌ نهائي في موعد أقصاه خلال المؤتمر الاستعراضي الذي سينعقد في عام 2015.
    Les ministres ont décidé d'approuver le mandant de ce comité qui deviendra opérationnel au plus tard avant la fin de cette année. UN وقرر الوزراء الموافقة على اختصاصات لجنة التنسيق المشتركة التي سوف تدخل حيز التنفيذ في موعد أقصاه نهاية هذا العام.
    Nous partons donc du principe que ces dernières seront organisées au plus tard en 2008. UN ونعتقد، من حيث المبدأ، أن الاجتماعات ستعقد في موعد أقصاه عام 2008.
    La réunion s'achève au plus tard 24 heures après la fin de l'inspection. UN ويتم هذا الاجتماع في موعد أقصاه ٤٢ ساعة بعد اتمام عملية التفتيش.
    Cette Partie devait communiquer ses données de l'année de référence pour le bromure de méthyle le 20 novembre 2009 au plus tard. UN كان مطلوباً من هذا الطرف إبلاغ بيانات سنة الأساس الخاصة ببروميد الميثيل في موعد غايته 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Philips nous fera rentrer d'ici jeudi au plus tard. Mes jetons, s'il vous plaît. Ce ne sera jamais plus pareil. Open Subtitles فليبس سيعيدنا بحلول الجمعة على أقصى تقدير أموالي من فضلك لدى البنك عشرة آلاف الأموال هنا
    Chaque détenu doit être interrogé par le juge d'instruction immédiatement après la demande de placement en détention ou au plus tard dans les quarante-huit heures qui suivent cette demande. UN ويجب أن يستجوب كلَّ محتجزٍ قاضي التحقيق فوراً أو خلال 48 ساعة على الأكثر من تلقي طلب الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    Donc le tournoi devrait durer jusqu'à 5:30 à peu près, 6 heures au plus tard. Open Subtitles إذن، البطولة سوف تستغرق إلى الساعة 5: 30 ‏6 على أبعد تقدير
    En vertu de la loi, le suspect doit être présenté à un procureur dans les cinq jours au plus tard. UN وبموجب القانون، يجب تقديم المشتبه فيه إلى مدع عام في غضون فترة لا تتجاوز خمسة أيام.
    L'étude technique permettra au nettoyage de commencer un mois au plus tard après son achèvement; UN وسيتيح المسح التقني الشروع في التطهير في أجل أقصاه شهر بعد انتهاء المسح.
    Ces rapports devraient également être fournis à la Commission pour le développement durable en 1993 ou, au plus tard, en 1994. UN وينبغي أيضا أن تتاح هذه التقارير للجنة المعنية بالتنمية المستدامة في عام ١٩٩٣ أو على أكثر تقدير في عام ١٩٩٤.
    Cible 3A : Éliminer les disparités entre les sexes dans les enseignements primaire et secondaire d'ici à 2005 si possible, et à tous les niveaux de l'enseignement au plus tard en 2015 UN الهدف 3 ألف: القضاء على الفارق بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي، والأفضل أن يتم ذلك حتى عام 2005، وفي جميع مراحل التعليم على ألا يتجاوز ذلك عام 2015
    Ainsi, le projet de résolution prie le Secrétaire général d'entreprendre ce travail et de présenter un rapport à ce sujet au plus tard à la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale, en 1998. UN لذلك يطلب مشروع القرار إلى اﻷمين العام أن يقوم بهذه المهمة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في موعد لا يتعدى دورتها الثالثة والخمسين، في عام ١٩٩٨.
    Troisièmement, un traité d'interdiction complète des essais nucléaires devrait être conclu lors de négociations à entreprendre dès que possible et au plus tard en 1996. UN ثالثا، لا بد من إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في مفاوضات يجب الشروع فيها في أسرع وقت ممكن وفي موعد غايته عام ٩٩٦١.
    Les membres du Conseil m'ont aussi prié de rendre compte dès que possible, le 12 juin au plus tard, du résultat de ces consultations. UN كما طلب إليﱠ أعضاء المجلس أن أقدم تقريرا عن نتائج تلك المشاورات في أقرب وقت ممكن وفي موعد أقصاه ٢١ حزيران/ يونيه ٨٩٩١.
    Ces décrets expirent au plus tard six mois après leur promulgation. UN وتنتهي فترة مراسيم الطوارئ هذه بعد ستة أشهر من إصدارها كحد أقصى.
    Des propositions à cet égard figureront dans un rapport que je soumettrai au Conseil de sécurité dès que possible, et au plus tard 90 jours après la création de la mission. UN وستكون مقترحاتي في هذا الصدد ضمن تقرير سأقدمه إلى مجلس الأمن في أقرب وقت ممكن ولكن في أجل لا يتعدى 90 يوماً بعد إنشاء البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد