Un objectif de 25 % a été fixé pour la réduction de la documentation, et devra être atteint au plus tard à la fin de 1998. | UN | وضع هدف يتوخى تحقيق خفض في الوثائق بنسبة ٢٥ في المائة على أن يتم إحرازه في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٨. |
11. Souligne qu'il importe que le Règlement et les règles de gestion financière de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains soient publiés à temps pour pouvoir être adoptés au plus tard à la fin de 2005; | UN | 11 - تؤكد أهمية نشر القواعد المالية والنظام المالي لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية في الوقت المناسب بغية اعتمادها في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005؛ |
11. Souligne qu'il importe que le règlement et les règles de gestion financière de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains soient publiés à temps pour pouvoir être adoptés au plus tard à la fin de 2005 ; | UN | 11 - تؤكد أهمية نشر القواعد المالية والنظام المالي لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية في الوقت المناسب، بغية اعتمادها في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005؛ |
Sur la base de cet examen, une stratégie globale de gestion des ressources humaines et un plan d'action devraient être élaborés pour le HCDH, au plus tard à la fin de 2016. | UN | واستناداً إلى الاستعراض، ينبغي وضع استراتيجية وخطة عمل لإدارة الموارد البشرية في المفوضية في موعد أقصاه نهاية عام 2016. |
L'Inspecteur conclut que le HCDH devrait mettre à jour son manuel opérationnel et ses directives générales connexes pour remédier aux problèmes susmentionnés, au plus tard à la fin de 2016. | UN | 366- ويخلص المفتش إلى أنه ينبغي للمفوضية أن تستكمل دليلها الميداني وإجراءات التشغيل الموحَّدة ذات الصلة لمعالجة المسائل السالفة الذكر في موعد أقصاه نهاية عام 2016. |
Le Comité prie à nouveau le Secrétariat de payer régulièrement le personnel, à compter du premier mois de sa présence dans une mission des Nations Unies, et de prévoir le remboursement rapide du matériel appartenant aux contingents, au titre des six premiers mois de service, au plus tard à la fin de cette période. | UN | وتحث اللجنة الأمانة العامة، كما فعلت في تقرير سابق لها، على المضي في سداد المدفوعات المعتادة للأفراد، بدءا من الشهر الأول من وجودهم في أي بعثة للأمم المتحدة، وعلى القيام بحساب مبكر لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات عن الأشهر الستة الأولى من الخدمة، على أن تدفع هذه التكاليف في أجل لا يتجاوز نهاية تلك الفترة. |
18. Le Comité a demandé au Secrétariat de publier les nouvelles recommandations et les recommandations modifiées de la manière la plus économique possible, sans délai, pour qu'on puisse les appliquer très rapidement pour tous les modes de transport, et au plus tard à la fin de 1993. | UN | ٨١ - وطلبت اللجنة من اﻷمانة أن تنشر التوصيات الجديدة والمنقحة )الطبعة الثامنة المنقحة( بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف، ودون تأخير لضمان تنفيذها بمزيد من السرعة على جميع وسائط النقل، وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام ٣٩٩١. |
Il note que certaines dispositions absentes de la loi doivent être révisées séparément au plus tard à la fin de 2006. | UN | ويذكر التقرير أن بعض الأحكام لم يشملها هذا القانون، ولكنها ستُستكمل بصورة مستقلة بحلول نهاية عام 2006. |
k) Souligne qu'il importe que le règlement et les règles de gestion financière de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains soient publiés à temps pour pouvoir être adoptés au plus tard à la fin de 2005; | UN | (ك) أكدت أهمية نشر القواعد المالية والنظام المالي لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية في الوقت المناسب، بغية اعتمادها في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005؛ |
S'agissant des élections, le Conseil de sécurité a prié la MINUL d'aider le Gouvernement national de transition, avec le concours d'autres partenaires internationaux, à préparer des élections nationales qui devraient se tenir au plus tard à la fin de 2005. | UN | 41 - وفيما يتعلق بالانتخابات، طلب مجلس الأمن من البعثة أن تساعد حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية بالاقتران مع الشركاء الدوليين الآخرين، في إعداد انتخابات وطنية من المقرر إجراؤها في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005. |
s) Aider le gouvernement de transition, avec le concours de la CEDEAO et d'autres partenaires internationaux, à préparer des élections nationales qui devraient se tenir au plus tard à la fin de 2005; | UN | (ق) مساعدة الحكومة الانتقالية، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرها من الشركاء الدوليين في التحضير لإجراء الانتخابات الوطنية المقرر عقدها في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005؛ |
9. Souligne l'importance qu'il y a à publier le Règlement et les règles de gestion financière de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains en temps voulu afin qu'ils puissent être adoptés au plus tard à la fin de 2005, tel que recommandé par le Comité du programme et de la coordination (CPC); | UN | " 9 - تشدد على أهمية نشر القواعد المالية والنظام المالي لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية في الوقت المطلوب بغية اعتمادها في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005 على نحو ما أوصت به لجنة البرامج والتنسيق؛ |
s) Aider le gouvernement de transition, avec le concours de la CEDEAO et d'autres partenaires internationaux, à préparer des élections nationales qui devraient se tenir au plus tard à la fin de 2005; | UN | (ق) مساعدة الحكومة الانتقالية، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرها من الشركاء الدوليين في التحضير لإجراء الانتخابات الوطنية المقرر عقدها في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005؛ |
87. Le rapport sur les travaux préparatoires ayant été approuvé le 12 mars 1992, la réalisation de la phase I devait commencer au plus tard à la fin de 1994 (LOS/PCN/BUR/INF/R.12, par. 25). | UN | ٨٧ - وبعد الموافقة في ١٢ آذار/مارس ١٩٩٢ على التقرير المتعلق باﻷعمال التحضيرية، كان من المتعين بدء العمل في المرحلة اﻷولى في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٤ LOS/PCN/BUR/INF/R.12)، الفقرة ٢٥(. |
34. De plus, par sa résolution 51/226, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'élaborer, au plus tard à la fin de 1997, un ensemble de principes directeurs concernant le mandat, la sélection, le recrutement et le réengagement des consultants et de soumettre ces principes au Comité consultatif. | UN | ٣٤ - وقالت إن الجمعية العامة، في قرارها ٥١/٢٢٦، قد طلبت إلى اﻷمين العام علاوة على ذلك أن يعد، في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٧، مبادئ توجيهية بشأن اختصاصات الخبراء الاستشاريين وانتقائهم واستخدامهم وتجديد عقودهم، وأن يقدم هذه المبادئ التوجيهية إلى اللجنة الاستشارية. |
L'Inspecteur laisse entendre que l'équipe spéciale créée à l'issue de l'examen fonctionnel devrait, au plus tard à la fin de 2015, soumettre à l'approbation du HautCommissaire des recommandations concrètes tendant à améliorer la structure administrative, y compris un plan d'action détaillé assorti d'un échéancier précis pour donner suite à ces recommandations. | UN | 144- ويقترح المفتش أن تقدِّم فرقة العمل التي أنشئت بناءً على الاستعراض الوظيفي، إلى المفوض السامي، في موعد أقصاه نهاية عام 2015، توصيات عملية لتحسين الهيكل التنظيمي، بما يشمل خطة عمل مفصَّلة للتنفيذ تكون مصحوبة بجدول زمني واضح، لاعتمادها. |
L'Inspecteur conclut que le Haut-Commissaire devrait examiner les pratiques d'autres entités des Nations Unies en ce qui concerne les opérations d'urgence et mettre en place, à titre expérimental, un centre, un mécanisme ou un système des opérations/d'intervention d'urgence, au plus tard à la fin de 2015. | UN | 159- ويخلص المفتش إلى أنه ينبغي للمفوض السامي أن يستعرض الممارسات المعمول بها في كيانات الأمم المتحدة الأخرى بشأن عمليات الطوارئ وأن ينشئ مركزاً أو آلية/وظيفة لعمليات الطوارئ/الاستجابة للطوارئ على أساس تجريبي في موعد أقصاه نهاية عام 2015. |
3. Dans cet esprit, le Groupe des États non alignés et autres États est favorable à l'idée de tenir, dès 2007 et jusqu'à la septième Conférence d'examen, qui doit avoir lieu au plus tard à la fin de 2011, quatre réunions annuelles d'experts gouvernementaux et des États parties, d'une semaine chacune, afin d'étudier les questions suivantes: | UN | 3- ولذلك فإن مجموعة دول حركة عدم الانحياز ودول أخرى أطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية تؤيد عقد أربعة اجتماعات سنوية للخبراء الحكوميين وللدول الأطراف مدة كل منها أسبوع واحد ابتداءً من عام 2007 وحتى المؤتمر الاستعراضي السابع الذي سيُعقد في موعد أقصاه نهاية عام 2011، للنظر في المسائل التالية: |
Le Comité prie à nouveau le Secrétariat de payer régulièrement le personnel, à compter du premier mois de sa présence dans une mission des Nations Unies, et de prévoir le remboursement rapide du matériel appartenant aux contingents, au titre des six premiers mois de service, au plus tard à la fin de cette période. | UN | وتحث اللجنة الأمانة العامة، كما فعلت في تقرير سابق لها، على المضي في سداد المدفوعات المعتادة للأفراد، بدءا من الشهر الأول من وجودهم في أي بعثة للأمم المتحدة، وعلى القيام بحساب مبكر لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات عن الأشهر الستة الأولى من الخدمة، على أن تدفع هذه التكاليف في أجل لا يتجاوز نهاية تلك الفترة. |
b) De faire publier la treizième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses : Règlement type, et la quatrième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses : Manuel d'épreuves et de critères, dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies de la façon la plus économique qui soit, au plus tard à la fin de 2003; | UN | (ب) نشر الطبعة الثالثة عشرة المنقحة() من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة: النظام النموذجي، والطبعة الرابعة المنقحة من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة: دليل الاختبارات والمعايير()، بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، وبأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف، وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2003؛ |
21. Le Comité a demandé au secrétariat de préparer une nouvelle édition révisée des Recommandations (neuvième édition révisée) sur la base des textes adoptés à sa dix-huitième session et de la publier dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies de la manière la plus effective possible, sans retard, pour accélérer leur application par tous les modes de transport, et au plus tard à la fin de 1995. | UN | ١٢ - وطلبت اللجنة من اﻷمانة إعداد طبعة منقحة جديدة من " توصيات بشأن نقل البضائع الخطرة " )الطبعة التاسعة المنقحة( على أساس النصوص المعتمدة في دورتها الثامنة عشرة ونشرها بأكثر الطرق فعالية دون تأخير، من أجل ضمان تنفيذها السريع بمزيد من السرعة على جميع وسائط النقل، وبجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٥. |
Il note que certaines dispositions absentes de la loi doivent être révisées séparément au plus tard à la fin de 2006. | UN | ويذكر التقرير أن بعض الأحكام لم يشملها هذا القانون، ولكنها ستُستكمل بصورة مستقلة بحلول نهاية عام 2006. |