au plus tard cinq ans après l'entrée en vigueur de l'instrument | UN | في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك |
au plus tard cinq ans après la date d'entrée en vigueur de la Convention, la Conférence des Parties examine, dans le cadre de la procédure d'examen prévue au paragraphe 8, les progrès et l'efficacité des mesures prises en application du présent paragraphe. | UN | يقوم مؤتمر الأطراف، في موعد لا يتجاوز خمس سنوات من تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ، وكجزء من عملية الاستعراض بموجب الفقرة 8، باستعراض التقدُّم المحرز وفعالية التدابير المتخذة بموجب هذه الفقرة. |
au plus tard cinq ans après la date d'entrée en vigueur de la Convention, la Conférence des Parties examine, dans le cadre de la procédure d'examen prévue au paragraphe 8, les progrès et l'efficacité des mesures prises en application du présent paragraphe. | UN | يقوم مؤتمر الأطراف، في موعد لا يتجاوز خمس سنوات من تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ، وكجزء من عملية الاستعراض بموجب الفقرة 8، باستعراض التقدُّم المحرز وفعالية التدابير المتخذة بموجب هذه الفقرة. |
4. S'agissant de ses nouvelles sources, chaque Partie exige l'utilisation des meilleures techniques disponibles et des meilleures pratiques environnementales pour contrôler, et dans la mesure du possible, réduire les émissions, dès que possible mais au plus tard cinq ans après la date d'entrée en vigueur de la Convention à son égard. | UN | 4 - فيما يتعلق بالمصادر الجديدة لكل طرف، يشترط الطرف استخدام أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية لضبط الانبعاثات وتخفيضها، وحيثما أمكن، في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية، بحيث لا يتجاوز خمسة أعوام من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف. |
L'Accord sur les MIC prévoit l'examen, au plus tard cinq ans après la date d'entrée en activité de l'OMC, de son extension éventuelle aux politiques en matière d'investissement et de concurrence. | UN | وينص الاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة على اجراء استعراض ﻹمكانية تمديده ليشمل سياسات الاستثمار والمنافسة في غضون خمس سنوات من بدء عمل منظمة التجارة العالمية. |
6. Chaque Partie établit, dès que possible et au plus tard cinq ans après la date d'entrée en vigueur de la Convention à son égard, un inventaire des rejets des sources pertinentes qu'elle tient à jour par la suite. | UN | 6 - يضع كل طرف قائمة جرد للإطلاقات من المصادر ذات الصلة، وذلك في غضون خمسة أعوام بعد تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة له، وأن يحتفظ بها بعد ذلك. |
Toutes les organisations seraient passées au nouvel élément sujétion pour famille non autorisée au plus tard cinq ans après la date de la décision de l'Assemblée générale, et à ce moment-là on sera ainsi parvenu à une harmonisation complète. | UN | وستتحول جميع المنظمات إلى تطبيق عنصر المشقة الإضافي لعدم اصطحاب الأسرة في موعد لا يتجاوز خمس سنوات من اتخاذ قرار الجمعية العامة، وعندها يكون التوحيد قد تحقق بشكل كامل. |
1. au plus tard cinq ans après l'entrée en vigueur du présent instrument, les Parties élaborent des plans de mise en œuvre en vue de s'acquitter de leurs obligations au titre de la présente Convention; | UN | 1 - تقوم الأطراف في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك بوضع خطط للتنفيذ بهدف الامتثال للالتزامات بموجب هذه الاتفاقية؛ |
Il a donc été décidé d'établir, au plus tard cinq ans après l'adoption de l'annexe, un calendrier pour la reprise des négociations en vue d'élaborer de nouvelles règles et procédures, s'il y a lieu, concernant la responsabilité pour dommages résultant d'activités couvertes par le Protocole. | UN | وعليه، تم الاتفاق على تحديد جدول زمني لاستئناف المفاوضات من أجل وضع قواعد وإجراءات أخرى حسب الاقتضاء تتعلق بالمسؤولية عن الأضرار الناجمة عن الأنشطة المشمولة بالبروتوكول، وذلك في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد اعتماد المرفق. |
8. au plus tard cinq ans après la date d'entrée en vigueur de la Convention, la Conférence des Parties examine l'Annexe A et peut envisager de l'amender conformément à l'article 27. | UN | 8 - يقوم مؤتمر الأطراف باستعراض المرفق ألف، في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ، ويجوز له أن ينظر في إدخال تعديلات على هذا المرفق وفقاً للمادة 27. |
10. au plus tard cinq ans après la date d'entrée en vigueur de la Convention, la Conférence des Parties examine l'Annexe B et peut envisager de l'amender conformément à l'article 27. | UN | 10 - يقوم مؤتمر الأطراف باستعراض المرفق باء، في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ، ويجوز له أن ينظر في إدخال تعديلات على هذا المرفق وفقاً للمادة 27. |
8. au plus tard cinq ans après la date d'entrée en vigueur de la Convention, la Conférence des Parties examine l'Annexe A et peut envisager de l'amender conformément à l'article 27. | UN | 8 - يقوم مؤتمر الأطراف باستعراض المرفق ألف، في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ، ويجوز له أن ينظر في إدخال تعديلات على هذا المرفق وفقاً للمادة 27. |
10. au plus tard cinq ans après la date d'entrée en vigueur de la Convention, la Conférence des Parties examine l'Annexe B et peut envisager de l'amender conformément à l'article 27. | UN | 10 - يقوم مؤتمر الأطراف باستعراض المرفق باء، في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ، ويجوز له أن ينظر في إدخال تعديلات على هذا المرفق وفقاً للمادة 27. |
1. au plus tard cinq ans après l'entrée en vigueur du présent instrument, les Parties élaborent des plans de mise en œuvre en vue de s'acquitter de leurs obligations au titre de la présente Convention; | UN | 1 - تقوم الأطراف في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك بوضع خطط للتنفيذ بهدف الامتثال للالتزامات بموجب هذه الاتفاقية؛ |
1. au plus tard cinq ans après l'entrée en vigueur du présent instrument, les Parties élaborent des plans de mise en œuvre en vue de s'acquitter de leurs obligations au titre de la présente Convention; | UN | 1 - تقوم الأطراف في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك بوضع خطط للتنفيذ بهدف الامتثال للالتزامات بموجب هذه الاتفاقية؛ |
4. S'agissant de ses nouvelles sources, chaque Partie exige l'utilisation des meilleures techniques disponibles et des meilleures pratiques environnementales pour contrôler, et dans la mesure du possible, réduire les émissions, dès que possible mais au plus tard cinq ans après la date d'entrée en vigueur de la Convention à son égard. | UN | 4 - فيما يتعلق بالمصادر الجديدة لكل طرف، يشترط الطرف استخدام أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية لضبط الانبعاثات وتخفيضها، وحيثما أمكن، في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية، بحيث لا يتجاوز خمسة أعوام من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف. |
Par ailleurs, le paragraphe 6 de l'article 9 prévoit que chaque Partie établit, dès que possible et au plus tard cinq ans après la date d'entrée en vigueur de la Convention à son égard, un inventaire des rejets des sources pertinentes qu'elle tient à jour par la suite. | UN | 2 - وتنص الفقرة 6 من المادة 9 أيضاً على أن يضع كل طرف قائمة جرد للإطلاقات من المصادر ذات الصلة، في أقرب وقت من الناحية العملية، بحيث لا يتجاوز خمسة أعوام بعد تاريخ دخول الاتفاقية حيّز النفاذ بالنسبة له، وأن يحتفظ بها بعد ذلك. |
Les États-Unis et l'Inde ont honoré leurs obligations de détruire 20 % de leurs stocks chimiques déclarés au plus tard cinq ans après l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | وقد أوفت الولايات المتحدة والهند بالتزاماتهما بتدمير 20 في المائة من مخزوناتهما الكيميائية المعلنة في غضون خمس سنوات بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
La mère doit faire cette demande au plus tard cinq ans ans après la naissance de l'enfant ou au plus tard cinq ans ans après qu'elle a eu connaissance de l'identité et du lieu de résidence du père naturel. | UN | وينبغي للأم أن تقدم الطلب في غضون خمس سنوات من ميلاد الطفل أو في غضون خمس سنوات من اليوم الذي عرفت فيه الأم هوية الأب الطبيعي ومكان وجوده. |
6. Chaque Partie établit, dès que possible et au plus tard cinq ans après la date d'entrée en vigueur de la Convention à son égard, un inventaire des rejets des sources pertinentes qu'elle tient à jour par la suite. | UN | 6 - يضع كل طرف قائمة جرد للإطلاقات من المصادر ذات الصلة، وذلك في غضون خمسة أعوام بعد تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة له، وأن يحتفظ بها بعد ذلك. |