Ces ressources permettent au PNUD d'étendre son action et d'accroître son impact. | UN | وتتيح هذه الموارد للبرنامج الإنمائي توسيع نطاق تأثيره وأنشطته في مجال التوعية. |
Ces politiques et procédures permettent au PNUD d'apporter des contributions financières soit à l'appui budgétaire sectoriel soit aux fonds communs. | UN | وتنص هذه السياسات والإجراءات على أنه يجوز للبرنامج الإنمائي أن يقدم مساهمات مالية لدعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة. |
Les pays ont demandé au PNUD d'assumer ce rôle et d'exercer un contrôle financier et programmatique en ce qui concerne les subventions du Fonds mondial, dans les cas où il n'existe pas de bénéficiaires nationaux majeurs appropriés. | UN | وفي حال عدم وجود منسقين وطنيين رئيسيين مناسبين، تطلب البلدان إلى البرنامج الإنمائي أن يضطلع بهذا الدور ويتولى الإشراف ماليا وبرنامجيا على منح الصندوق العالمي. |
Cette intégration des activités de suivi permettra au PNUD d'obtenir d'utiles enseignements pour sa programmation actuelle et future, axée sur les droits de l'homme. | UN | وهذا التكامل ﻷنشطة المتابعة سوف يولﱢد أفكاراً قيﱢمة وعلامات بارزة بالنسبة ﻹعداد برامج حقوق اﻹنسان التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الوقت الحاضر والمستقبل. |
C'est ainsi que les conditions ont été créées qui ont permis au PNUD d'augmenter le nombre de femmes aux postes de direction. | UN | وأفضى تطبيق هذه السياسة إلى تهيئة الظروف لتمكين البرنامج اﻹنمائي من زيادة عدد النساء المرشحات لوظائف اﻹدارة العليا. |
Dans ce contexte, il a demandé au PNUD d'élaborer et de préparer un plan de financement pluriannuel intégrant les objectifs des programmes, les ressources, le budget et les résultats dans le but d'accroître le montant des ressources ordinaires. | UN | وفي هذا الإطار، طلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينشئ الإطار التمويلي المتعدد السنوات، الذي يدمج الأهداف البرنامجية والموارد والميزانية والنتائج مع الهدف المتمثل بزيادة الموارد العادية. |
Il fallait demander au PNUD d'appuyer les efforts que devait déployer le Gouvernement afin de mieux utiliser l'aide extérieure. | UN | وسيطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يدعم الجهود التي تحتاجها الحكومة لاستخدام المساعدة الخارجية بطريقة تتسم بقدر أكبر من الكفاءة. |
Une délégation a demandé au PNUD d'établir un nouvel organigramme incorporant les changements en question. | UN | وطلب أحد الوفود من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن يقدم خريطة تنظيمية جديدة وخطة موحدة تستند إلى التغييرات. |
11. Demande au PNUD d'appliquer le cadre intégré de résultats et de ressources dès que possible et de le tenir informé des progrès réalisés et des obstacles rencontrés à cette occasion. | UN | ١١ - يدعو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تطبيق الإطار المتكامل للنتائج والموارد في أقرب وقت ممكن وإطلاع المجلس التنفيذي على التقدم المحرز والتحديات التي تُواجه في هذه العملية. |
Elle permet au PNUD d'intervenir en cas de crise et de soutenir les efforts de relèvement. | UN | ويسمح ذلك للبرنامج الإنمائي بالاستجابة لحالات الأزمات ودعم جهود الإنعاش. |
Leur flexibilité a permis au PNUD d'apporter son concours pour satisfaire les besoins en capacité des bureaux de pays et appuyer leurs projets. | UN | وأتاحت مرونة الخدمات الاستشارية للبرنامج الإنمائي إمكانية دعم احتياجات المكاتب القطرية من القدرات وتقديم دعم على مستوى المشاريع. |
Toutefois, le Programme mondial maintient la matrice des liens hiérarchiques entre les directeurs des centres régionaux et les directeurs de domaines d'activité, ce qui permet au PNUD d'être une institution de portée mondiale tout en intervenant au plan local. | UN | غير أن البرنامج العالمي يحتفظ بمصفوفة للتسلسل الإداري بين مديري المراكز الإقليمية ومديري الممارسة، مما يتيح للبرنامج الإنمائي أن يكون وكالة عالمية وأن يتصرف محليا. |
Elle a demandé au PNUD d'intensifier ses efforts de mobilisation des ressources à des fins programmatiques dans les domaines énoncés dans le Pacte mondial pour l'emploi et de poursuivre l'élaboration du plan d'action commun PNUD-OIT entamé en 2007. | UN | وطلب الوفد إلى البرنامج الإنمائي القيام بتكثيف الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل البرمجة في المجالات المنصوص عليها في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل ومواصلة وضع خطة العمل المشتركة بين البرنامج الإنمائي ومنظمة العمل الدولية التي بدأت في عام 2007. |
Plusieurs délégations ont demandé au PNUD d'améliorer l'efficacité de ses activités en matière de redressement rapide et de rétablissement de la paix, d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets, de renforcement des capacités, d'assistance technique et de concertation. | UN | وطلبت عدة وفود إلى البرنامج الإنمائي تحسين فعاليته في مجالات الانتعاش المبكر وبناء السلام وتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها، وبناء القدرات، وتقديم المساعدة التقنية، وإسداء المشورة في مجال السياسات. |
3. Demande au PNUD d'appliquer les recommandations relatives à l'évaluation, en tenant compte des délibérations de la Conférence générale de l'ONUDI de décembre 2009; | UN | 3 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن ينفذ توصيات التقييم، مع مراعاة مداولات مؤتمر اليونيدو العام المقرر عقده في كانون الأول/ديسمبر 2009؛ |
Ils permettraient néanmoins au PNUD d'aller de l'avant en continuant à apporter des améliorations. | UN | على أنها تجعل من الممكن لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يتابع ويعزز عددا من التغييرات اﻹيجابية. |
Cette réunion a débouché notamment sur la création au PNUD d'un Conseil consultatif des maires. | UN | وتمثلت إحدى نتائج الاجتماع في إنشاء المجلس الاستشاري لرؤساء البلديات التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
240. Les délégations ont insisté sur l'importance de l'entreprise qui, a-t-on dit, venait à son heure et était nécessaire pour permettre au PNUD d'être plus efficace, plus performant et plus crédible. | UN | ٠٤٢ - وأكدت الوفود على أهمية القيام بهذه المسألة، مُذكرين بأنها تأتي في الوقت المناسب وأنها ضرورية لتمكين البرنامج اﻹنمائي من زيادة كفاءته وفعاليته ومصداقيته. |
Dans ce contexte, il a demandé au PNUD d'élaborer un plan de financement pluriannuel intégrant les objectifs des programmes, les ressources, le budget et les résultats dans le but d'accroître le montant des ressources ordinaires. | UN | وفي هذا السياق، طُلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينشئ الإطار التمويلي متعدد السنوات، الذي يدمج الأهداف البرنامجية والموارد والميزانية والنتائج مع الهدف المتمثل في زيادة الموارد العادية. |
Cette conférence a adopté un plan d'action et a décidé de demander au PNUD d'organiser une table ronde en vue d'aider les pays touchés par la crise des réfugiés du Rwanda et du Burundi. | UN | واعتمد المؤتمر خطة عمل وقرر أن يطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ينظم مائدة مستديرة لمساعدة البلدان التي تأثرت باللاجئين الروانديين والبورونديين. |
Une délégation a demandé au PNUD d'établir un nouvel organigramme incorporant les changements en question. | UN | وطلب أحد الوفود من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن يقدم خريطة تنظيمية جديدة وخطة موحدة تستند إلى التغييرات. |
10. Demande au PNUD d'aider le FENU à mobiliser les ressources nécessaires pour appuyer ses activités actuelles dans les domaines de la gouvernance locale et du microfinancement; | UN | 10 - يدعو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تقديم المساعدة إلى صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في تعبئة الموارد اللازمة لمواصلة الأنشطة الراهنة في مجال الحكم المحلي والتمويل الصغير؛ |
10. Demande au PNUD d'aider le FENU à mobiliser les ressources nécessaires pour appuyer ses activités actuelles dans les domaines de la gouvernance locale et du microfinancement; | UN | 10 - يهيب ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم المساعدة إلى صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في تعبئة الموارد اللازمة لمواصلة الأنشطة الراهنة في مجال الحكم المحلي والتمويل الصغير؛ |
D'aucunes ont demandé au PNUD d'encourager davantage la participation active des organisations non gouvernementales et communautaires à la réalisation des activités de développement et d'étendre autant que possible ces activités à d'autres régions du pays. | UN | وطلبت وفود عديدة من البرنامج اﻹنمائي المضي في تعزيز اشتراك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المستندة الى المجتمعات المحلية اشتراكا نشيطا لتنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية وكذلك توسيع أنشطته بالقدر الممكن كي تشمل أجزاء أخرى من البلد. |
Soulignant l'importance des rapports rendant compte des progrès accomplis, ils ont mis en garde contre l'utilisation de systèmes parallèles de collecte de données, et recommandé au PNUD d'identifier les goulets d'étranglement dans la collecte des données au plan national, tout en donnant aux bureaux de pays la possibilité de s'exprimer au moment de communiquer leurs résultats. | UN | وأكدوا على أهمية إبلاغ التقدم المحرز فحذروا من استخدام نظم جمع بيانات متوازية، وأوصوا بأن يبحث البرنامج الإنمائي العوائق في مجال جمع البيانات على الصعيد القطري، مع إعطاء المكاتب القطرية الفرصة لسرد تجربتها لدى الإبلاغ عن النتائج. |
Le FNUAP demande au PNUD d'effectuer des paiements en son nom à divers bureaux de pays. | UN | 52 - يعتمد الصندوق على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأداء مدفوعات نيابة عنه في عدد من المكاتب القطرية. |