ويكيبيديا

    "au port de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في ميناء
        
    • إلى ميناء
        
    • بميناء
        
    • الى ميناء
        
    • إلى مرفأ
        
    • وفي ميناء
        
    • في مرفأ
        
    • في الميناء
        
    • بارتداء
        
    • لميناء
        
    • من ميناء
        
    • فى ميناء
        
    • عن طريق ميناء
        
    • عن ارتداء
        
    Il prévoit de le donner à Khasinau, demain, au port de Barcelone, embarcadère 347. Open Subtitles هو يخطّط لتسليمه إلى خاسينو غدا في ميناء برشلونة، رصيف 347.
    Il a également indiqué qu'Al-Shabaab était devenu une entité revendiquée comme telle et largement autosuffisante qui tirait des revenus substantiels de la perception de taxes, en particulier au port de Kismaayo. UN وأشار إلى أن حركة الشباب تحولت إلى كيان علني وقائم بذاته إلى حد كبير، يحصل على إيرادات كبيرة من فرض الرسوم، ولا سيما في ميناء كيسمايو.
    Un cours analogue a eu lieu au port de Tema (Ghana), à l'intention de 27 directeurs de port et directeurs des opérations, dont six femmes. UN وعُقدت دورة مماثلة في ميناء تيما بغانا ﻟ 27 مديراً من مديري الموانئ والعمليات، منهم ست نساء.
    En coopération avec le Gouvernement croate, des progrès ont été accomplis au sujet des garanties d'accès au port de Ploce. UN وتم إحراز تقدم، بالتعاون مع الحكومة الكرواتية، فيما يتعلق بضمانات الوصول إلى ميناء بلوتشه.
    Le vendeur a livré les marchandises au port de chargement et a informé l'acheteur par télécopie que les marchandises étaient prêtes pour le chargement. UN وقد سلّم البائع البضاعة إلى ميناء التحميل، وأبرق بالفاكس للمشتري بأنّ البضاعة جاهزة للتحميل.
    Par contre, l'INOC n'avait aucune obligation contractuelle de faire en sorte que des navires fassent escale au port de Ceyhan. UN وبالعكس، فإن شركة النفط الوطنية العراقية لا تتحمل التزاماً تعاقدياً لتكفل إرساء السفن في ميناء جيهان.
    Pour que celuici puisse livrer les marchandises à leur propriétaire de droit, le connaissement original doit être présenté au port de destination. UN ولكي يقوم مالك السفينة بتسليم البضائع إلى مالكها الشرعي، يتعين إبراز سندات الشحن الأصلية في ميناء الوصول.
    Le droit de protection est versé au port d'origine à l'agent, qui délivre une autorisation de relâche au port de destination. UN ويُدفع في ميناء المغادرة مبلغ مقدم إلى الوكيل الذي يرتب لإصدار تلخيص للسفينة في ميناء الوصول.
    L'inspection des marchandises au port de destination s'étant avérée impossible, l'acheteur ne les avait examinées que lors de leur arrivée à destination. UN وقد أصبح الفحص في ميناء الشحن غير ممكن، ولم يفحص المشتري البضائع إلا عند وصولها إلى مقصدها.
    Les interventions au sujet d'une situation similaire au port de Freetown ont permis d'améliorer sensiblement les choses. UN وقد أدت تدخلات بشأن حالة مماثلة في ميناء فريتاون إلى أوجه تحسن ملحوظة.
    La plupart des machines qui devaient être installées se trouvaient soit à l'usine, soit au port de Koweït, en attendant d'être transportées à l'usine. UN وكانت معظم اﻵلات المخصصة للتركيب إما في موقع المصنع أو في ميناء الكويت انتظارا لنقلها إلى المصنع.
    Le Tribunal a également considéré qu'aucun élément de preuve ne démontrait que l'acheteur avait inspecté les marchandises conformément à l'article 38 de la Convention, soit dans les 90 jours suivant leur arrivée au port de destination. UN ورأت هيئة التحكيم كذلك أنه لا وجود لأي دليل يثبت أن المشتري قد امتثل لأحكام المادة 38 من الاتفاقية فيما يتعلق بمعاينة البضائع، أي في غضون 90 يوماً بعد وصولها إلى ميناء المقصد.
    Le pétrole de remplacement a été acheminé par bateau au port de Ceyhan puis livré à Kirikkale par oléoduc. UN وشُحن النفط البديل إلى ميناء جيهان ثم سُلم إلى مصفاة النفط في كريكاله بواسطة أنبوب نفط.
    Lorsque le navire est arrivé au port de Merka, il battait pavillon somalien. UN وحين وصلت السفينة إلى ميناء ماركا، كانت ترفع العلم الصومالي.
    Le vendeur doit supporter tous les frais et risques inhérents à l'acheminement de la marchandise jusqu'au port de destination convenu. UN وعلى البائع أن يتحمل جميع التكاليف والمخاطر المرتبطة بجلب السلع إلى ميناء المقصد المسمﱠى.
    La frégate a été remorquée jusqu'au port de Bassorah pour réparations. UN وكانت البارجة تُقطر إلى ميناء البصرة ﻹصلاحها.
    Le bateau ainsi que l'équipage furent conduits au port de St John's où ils ont été retenus jusqu'à leur mise en liberté sous caution judiciaire. UN وقد اقتيدت السفينة وطاقمها إلى ميناء سان جون حيث احتجزا إلى أن أفرج عنهما بكفالة.
    En Afrique australe, on a fait le point de la situation le long du couloir septentrional reliant le Malawi au port de Dar es-Salaam (Tanzanie). UN وفي الجنوب الافريقي، جرى استعراض للمتابعة بشأن الممر الشمالي الذي يربط ملاوي بميناء دار السلام في تنزانيا.
    La médiocrité du réseau routier tanzanien a cependant continué à entraver gravement le transport sur l'axe conduisant au port de Dar es-Salaam. UN إلا أن رداءة أحوال الطرق في تنزانيا لاتزال تمثل عائقا كبيرا أمام استخدام الطريق الرئيسي المؤدي الى ميناء دار السلام.
    Les réfugiés débarquent également au port de Monrovia au rythme d'environ 50 par semaine. UN وكان اللاجئون يفدون أيضا إلى مرفأ منروفيا بمعدل يبلغ حوالي ٥٠ لاجئا كل أسبوع.
    au port de La Havane, les membres d'équipage pénètrent dans le pays par un point d'accès unique où leurs effets personnels sont vérifiés à l'aide d'un système radiologique. UN وفي ميناء هافانا المذكور، تدخل أطقم السفن إلى البلد عبر مدخل وحيد تخضع فيه ممتلكاتهم للتفتيش بواسطة الأشعة.
    Ce refus aurait été conseillé à Ceres Terminals par ses avocats qui craignaient d'éventuels problèmes avec Washington à cause de la présence de conteneurs chargés au port de La Havane. UN وحسب توضيحاتهم فإن هذا العمل يستجيب إلى نصائح محاميهم، إذ أنهم خشوا وقوع مشكلات محتملة مع واشنطن بسبب وجود حاويات تم تحميلها في مرفأ هافانا.
    L'ECOMOG est également présent au port de mer et autour du complexe de Riverview. UN وما زال الفريق متواجدا أيضا في الميناء وحول مجمع ريفرفيو.
    107. Le Comité accueille avec satisfaction la promulgation de la loi sur la langue maya et de dispositions relatives au port de vêtements autochtones régionaux dans les écoles. UN 107- وترحب اللجنة بإصدار قانون لغة المايا والتشريعات المتعلقة بارتداء الزي المحلي للسكان الأصليين في المدارس.
    Le Groupe d'experts a visité sous escorte un navire sur lequel étaient chargées 18 000 tonnes de copeaux de bois d'hévéa en vue de leur exportation par la société Buchanan Renewables, au cours d'une visite au port de Buchanan le 7 mai 2009. UN واصطُحب الفريق، أثناء زيارته لميناء بيوكانن يوم 7 أيار/مايو 2009، في جولة على سفينة تُحمّل عليها شحنة ستصدرها شركة " Buchanan Renewables " تنطوي على 000 18 طن من رقائق خشب المطاط.
    Cette campagne a déjà démarré et 6 000 tonnes de coton sont en train d'être acheminées au port de Douala. UN وانطلقت هذه الشركة بالفعل إلى العمل وهناك ٠٠٠ ٦ طن من القطن في طريقها إلى الشحن من ميناء دوالا.
    Si j'avais la même, vous attendriez encore au port de Venise. Open Subtitles من حظى أننى لا أعمل بنفس طريقتك و إلا لكنت منتظرا فى ميناء فينيسيا حتى الآن
    Des agents ont déjà été transférés de Mombasa à Mogadiscio et les transferts se poursuivront à mesure qu'il deviendra possible de réceptionner les commandes livrées par des fournisseurs au port de Mogadiscio. UN وقد نُقل موظفون من مومباسا إلى مقديشو، وستستمر عمليات النقل هذه مع تحسن القدرة على استلام الشحنات من البائعين عن طريق ميناء مقديشو.
    Les autres élèves ont décidé de renoncer au port de signes religieux. UN أما بقية التلاميذ فقرروا التخلي عن ارتداء الرموز الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد