Le Comité consultatif précise que la recommandation figurant au précédent paragraphe doit être entendue sous réserve que : | UN | 36 - وتشدد اللجنة الاستشارية على أنها تقدم توصيتها الواردة في الفقرة السابقة على أساس ما يلي: |
En outre, l'auteur de la proposition de loi, au deuxième paragraphe de ce même article, spécifie que «l'annonce de l'avis de vacance ne peut même pas sous-entendre que l'employeur accorde la priorité à un sexe, sauf dans les cas indiqués au précédent paragraphe». | UN | وفضلا عن ذلك، ينص مقترح القانون في الفقرة الثانية من نفس المادة على أن " الاعلان عن وظيفة خالية يجب ألا يدل حتى على أن صاحب العمل يفضل جنسا محددا، إلا في الحالات المحددة في الفقرة السابقة. " |
L'autorité compétente pourra vérifier les informations fournies dans la déclaration sous serment que comporte le formulaire mentionné au précédent paragraphe. | UN | " وبوسع السلطات المختصة التحقق من المعلومات المقدمة في الإعلان المشفوع بالقسم الوارد في النموذج المشار إليه في الفقرة السابقة. |
2. La responsabilité visée au précédent paragraphe est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions. | UN | 2- تُوقَع المسؤولية المشار إليها في الفقرة السابقة دون مساس بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين يزعم أنهم ارتكبوا الجرائم. |
2. La responsabilité visée au précédent paragraphe est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions. | UN | 2- تُوقَع المسؤولية المشار إليها في الفقرة السابقة دون مساس بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين يزعم أنهم ارتكبوا الجرائم. |
2. La responsabilité visée au précédent paragraphe est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions. | UN | 2- تُوقَع المسؤولية المشار إليها في الفقرة السابقة دون مساس بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين يزعم أنهم ارتكبوا الجرائم. |
Lorsque des documents ou d'autres pièces versés au dossier sont rédigés dans une autre langue que l'arabe, le parquet désigne un traducteur qui prêtera serment de la manière décrite au précédent paragraphe. > > . | UN | وإذا قدمت مستندات أو أوراق بلغة غير العربية، يندب عضو النيابة مترجماً يؤدي اليمين على النحو المبين في الفقرة السابقة " . |
2) La banque, la caisse d'épargne ou l'établissement de crédit et d'épargne doivent immédiatement transmettre au juge d'instruction les données et documents visés au précédent paragraphe. | UN | (2) يبادر المصرف أو بنك الادخار أو دائرة المدخرات - القروض بإرسال البيانات والمستندات المشار إليها في الفقرة السابقة إلى قاضي التحقيق. |