ويكيبيديا

    "au premier paragraphe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الفقرة الأولى
        
    • على الفقرة اﻷولى
        
    • إلى أول فقرة
        
    77. La non—discrimination est un principe fondamental énoncé au premier paragraphe de l'article 3 commun aux Conventions de Genève. UN 77- إن عدم التمييز مبدأ جوهري يتجسد في الفقرة الأولى من المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف.
    S'il s'avère que les biens mentionnés au premier paragraphe sont légitimes, la décision de saisie n'est pas prise ou, si elle a déjà été prise, elle est annulée. UN وعندما يتضح أن الممتلكات المذكورة في الفقرة الأولى قانونية، لا يتخذ قرار بالحجز، ويلغى في حالة اتخاذه بالفعل.
    Par poste, fonction ou commission, au premier paragraphe, on entend également poste, fonction ou commission dans un pays étranger. UN ويقصد أيضا بالمنصب أو الوظيفة أو العمولة في وساطة في الفقرة الأولى المنصب أو الوظيفة أو العمولة في وساطة في بلد أجنبي.
    Les consultations sur l'ordre du jour doivent se poursuivre, comme la Conférence du désarmement l'a décidé au premier paragraphe du texte par lequel elle a adopté son ordre du jour pour cette année. UN إن مشاورات مؤتمر نزع السلاح بشأن جدول أعماله يجب أن تستمر. هذا ما أكدناه في الفقرة الأولى من جدول الأعمال الذي اعتمدناه لهذا العام.
    Réserves expresses au premier paragraphe, au point du troisième paragraphe et au quatrième paragraphe sur le rôle de la société civile, la suspension des hostilités et le lieu de la prochaine session. UN لدينا تحفظات صريحة على الفقرة اﻷولى وعلى النقطة اﻷولى من الفقرة الثالثة وعلى الفقرة الرابعة عن دور المجتمع المدني، وتعليق اﻷعمال الحربية ومكان انعقاد الجلسة القادمة
    Le texte de l'année précédente n'a subi que des modifications mineures; au premier paragraphe de la proposition de résolution, dans la mention de la Charte des Nations Unies, les mots < < Guidée par > > ont été remplacés par < < Réaffirmant > > . UN وقد أُدخلت تغييرات طفيفة على نص العام السابق؛ في الفقرة الأولى من مشروع القرار حيث عُدلت الإشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة من ' ' تسترشد`` إلى ' ' تعيد تأكيد``.
    Les modifications qu'il est proposé d'apporter au premier paragraphe de cet article ont pour objet de donner davantage de souplesse aux parties et au tribunal arbitral en ce qui concerne la loi applicable. UN يقصد من التغييرات المقترحة في الفقرة الأولى من هذه المادة زيادة المرونة لدى الأطراف وهيئة التحكيم فيما يتعلق بالقانون المنطبق.
    au premier paragraphe du préambule, la réaffirmation de certains instruments internationaux renvoie aux obligations des États parties au titre de ces cinq instruments. UN في الفقرة الأولى من الديباجة تشير الإحالة إلى إعادة التأكيد على بعض الصكوك الدولية إلى التزامات الدول الأطراف بمقتضى تلك الصكوك.
    Si ces fonds, biens, moyens ou revenus sont mélangés avec des fonds, des biens ou des revenus obtenus légalement, seuls sont confisqués les fonds, les biens, les moyens et les revenus visés au premier paragraphe du présent article. UN فإذا اختلطت بأموال أو ممتلكات أو عائدات مصدرها مشروع فلا ينصب الحكم بالمصادرة إلا على الأموال والممتلكات والوسائل والعائدات المشار إليها في الفقرة الأولى من هذه المادة.
    Si le délit est commis aux dépens de deux personnes ou plus ou s'il est commis par un des moyens décrits au premier paragraphe de l'article 2, la peine encourue peut aller jusqu'à sept ans d'emprisonnement en plus de l'amende prévue. UN إذا وقعت الجريمة على شخصين فأكثر أو إذا ارتكبت بوسيلة من الوسائل المشار إليها في الفقرة الأولى من المادة الثانية يكون الحد الأقصى لعقوبة الحبس سبع سنين بخلاف الغرامة المقررة.
    Dans des circonstances exceptionnelles, et si les conditions visées au premier paragraphe du présent article sont remplies, la durée de la détention aux fins d'extradition peut, sur la demande du procureur de Wilaya, être prolongée de trois mois par le Procureur général. UN ويجوز في حالات استثنائية فقط، مع توفر الظروف الموضحة في الفقرة الأولى من هذه المادة، أن يمدد المدعي العام لتركمانستان فترة الاعتقال من أجل التسليم إلى ثلاثة أشهر، بموجب طلب من مدعي الولاية.
    au premier paragraphe, remplacer " Inspections: " par le titre " Inspections et épreuves " et ajouter le nouveau nota suivant sous le titre: UN في الفقرة الأولى يستعاض عن " الفحص " بالعنوان " الفحص والاختبار " وتضاف ملحوظة جديدة بعد العنوان نصها كما يلي:
    Toute personne qui, par négligence, viole les dispositions mentionnées au premier paragraphe du présent article, ou qui, par négligence, est complice de cette violation, est passible de peines d'amende ou de six mois de prison au maximum, ou des deux. UN يعاقب كل شخص يخالف، نتيجة الإهمال، الأحكام الوارد ذكرها في الفقرة الأولى أو يساعد في غفلة منه مخالفة تلك الأحكام بالغرامة أو السجن لمدة أقصاها ستة أشهر أو لكليهما.
    La question reste quelque peu ambiguë mai il croit comprendre que le mécanisme de coordination mentionné au premier paragraphe fait partie du Gouvernement et possède un statut ministériel et non pas exclusivement consultatif. UN وفي حين أنه لا يزال يوجد قدر من الغموض فإنه يفهم أن آلية التنسيق المشار إليها في الفقرة الأولى ستكون جزءا من الحكومة وسيكون لها مركز وزاري وليس فقط استشاري.
    Israël se réjouit des grands progrès accomplis dans l'élaboration du régime de vérification du TICE, dont l'achèvement est une condition préalable à l'entrée en vigueur du Traité, conformément au premier paragraphe de son article IV. Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour y mettre la touche finale. UN وتقدّر إسرائيل التقدم المشهود المحرز في مجال تطوير نظام التحقق من تنفيذ المعاهدة، الذي يمثل إنجازه شرطا مسبقا لازما لسريان مفعولها، على النحو المطلوب في الفقرة الأولى من المادة الرابعة من المعاهدة. غير أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل لإكمال نظام التحقق.
    La même position est correctement reflétée au premier paragraphe du projet de directive 2.9.9. UN وذكرت أن الموقف نفسه ينعكس انعكاسا صحيحا في الفقرة الأولى من مشروع المبدأ التوجيهي 2-9-9.
    Si la République argentine rejette en bloc toutes les allégations figurant dans cette lettre, elle souhaite dissiper deux erreurs faites par le Gouvernement britannique au premier paragraphe. UN وإذ ترفض جمهورية الأرجنتين ما ورد في الرسالة المذكورة من بيانات، جملة وتفصيلا، فإنها ترغب في توضيح خطأين ارتكبتهما الحكومة البريطانية في الفقرة الأولى منها.
    99. Au Mozambique, l'environnement est un droit garanti par la Constitution, laquelle prévoit, au premier paragraphe de l'article 9, que < < toute personne a le droit de vivre dans un environnement écologiquement équilibré et a le devoir de le défendre > > . UN 99- البيئة في موزامبيق حق يكفله الدستور الذي ينص في الفقرة الأولى من المادة 9 على أن لكل مواطن الحق في العيش في بيئة متوازنة ومن واجبه الدفاع عنها.
    Ces résolutions ont été approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/219, et auraient dû être réaffirmées au premier paragraphe de la résolution adoptée aujourd'hui. UN وقد أيدت الجمعية العامة هذين القرارين في القرار 62/219، واللذين كان ينبغي تأكيدهما مجددا في الفقرة الأولى من قرار اليوم.
    2. au premier paragraphe du projet de résolution intitulé " Assistance technique " , la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption déciderait de constituer un groupe de travail intergouvernemental intérimaire à composition non limitée. UN 2- في الفقرة الأولى من منطوق مشروع القرار المعنون " المساعدة التقنية " ، قرّر مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إنشاء فريق حكومي دولي مفتوح العضوية.
    96. Certaines modifications ont été apportées au premier paragraphe de l'article 12 et au premier paragraphe de l'article 14 avec effet à compter du 1er janvier 1989. UN ٦٩- وقد أُدخلت بعض التعديلات على الفقرة اﻷولى من المادة ٢١، وعلى الفقرة اﻷولى من المادة ٤١، وذلك اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٩٨٩١.
    Attribuer le numéro de paragraphe 6.2.2.7.1 au premier paragraphe non numéroté sous 6.2.2.7. UN يعطى رقم الفقرة 6-2-2-7-1 إلى أول فقرة غير مرقمة تحت 6-2-2-7.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد