Depuis sa création, l'Organisation a été au premier rang de la lutte contre le crime de discrimination raciale partout dans le monde. | UN | وما برحت المنظمة منذ إنشائها في طليعة الكفاح ضد جريمة التمييز العنصري في جميع أرجاء العالم. |
Le Cameroun qui, en son temps, avait été au premier rang de la lutte contre le fléau de l'apartheid, voudrait une fois de plus aujourd'hui saluer très solennellement le retour de ce pays dans le concert des nations. | UN | والكاميرون، التي كانت في طليعة الكفاح ضد آفة الفصل العنصري، ترحب رسميا، مرة أخرى، بعودة جنوب أفريقيا الى أسرة اﻷمم. |
L'Éthiopie souhaite promouvoir la coopération dans ces domaines, qu'elle met au premier rang de ses priorités. | UN | واستطرد قائلا إن أثيوبيا تود تشجيع التعاون في هذه الميادين، وإنها تضعه في صدارة أولوياتها. |
L'égalité de sexes figure à juste titre au premier rang de l'ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أدرجت المساواة بين الجنسين في مكانها الصحيح في صدارة جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Les questions du désarmement, du contrôle des armements et de la non-prolifération demeurent au premier rang de nos préoccupations. | UN | ويجب أن تبقى مسألة نزع السلاح والحد من التسلح وعدم الانتشار على رأس جدول أعمالنا. |
Pendant la réunion de suivi d'Helsinki, Malte était au premier rang de ceux qui ont proposé et présenté cette déclaration et préconisé son adoption. | UN | وخــلال اجتماع متابعة مؤتمر هلسنكي كانت مالطة في مقدمة الذين اقترحوا هذا الاعلان وأيــدوه وقدمــوا الاقتراح باعتماده. |
Durant la période de l'après-guerre froide, les Etats-Unis ont été au premier rang de la campagne internationale en faveur du règlement pacifique des différends par le dialogue et la négociation. | UN | في فترة ما بعد الحرب الباردة، كانت الولايات المتحدة في طليعة الحملة الدولية للحل السلمي للنزاعات عن طريق الحوار والمفاوضات. |
L'ONU a été au premier rang de la lutte contre la discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe ou la langue dans le monde entier. | UN | لقد كانت اﻷمم المتحدة في طليعة الكفاح ضد جميع أشكال التمييز القائم على أساس العرق واللون والجنس واللغة في جميع أنحاء العالم. |
Nous devons être au premier rang de la lutte contre les forces qui menacent la paix et la sécurité dans la région, pour tous les pays, pour tous les peuples de la région et pour le monde entier. | UN | وعلينا جميعا أن نكون في طليعة النضال ضد القوى التي تهدد السلام واﻷمن في منطقتنا، لصالح جميع البلدان وجميع شعوب المنطقة، والعالم أجمع. |
Le Comité est au premier rang de la lutte pour la justice en faveur du peuple palestinien et le Président précisera sa position devant le Conseil de sécurité. | UN | 17 - ووصف اللجنة بأنها في طليعة الكفاح من أجل تحقيق العدالة للشعب الفلسطيني، وطلب إلى الرئيس توضيح موقفها أمام مجلس الأمن. |
À Cuba, il y a longtemps que nous avons appris à placer la dignité au premier rang de nos préoccupations. | UN | ونحن في كوبا تعلمنا من زمن بعيد أن نجعل الكرامة في صدارة الأولويات. |
Israël a toujours placé ses relations avec l'Afrique au premier rang de ses priorités. | UN | وما فتئت إسرائيل تعتبر علاقتها بأفريقيا في صدارة أولوياتها. |
Je fais de nouveau la promesse qu'au cours de l'année à venir l'Irlande demeurera au premier rang de la campagne pour la réforme et le renouveau. | UN | وأتعهد مرة أخرى بأن تبقى أيرلندا خلال العام المقبل في صدارة السعي إلى تحقيق الإصلاح والتجديد. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) sont au premier rang de nos préoccupations. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية على رأس جدول أعمالنا. |
Nous reconnaissons que l'ONU a réussi avec succès à placer la question des droits de l'homme au premier rang de son ordre du jour et des relations internationales. | UN | ونحن نعترف بنجاح الأمم المتحدة في وضع حقوق الإنسان على رأس جدول أعمالها وفي إعطائها مكانة بارزة في العلاقات الدولية. |
L'Union européenne, avec d'autres délégations, a placé la coordination au premier rang de ses préoccupations dans le domaine humanitaire. | UN | ووضع الاتحاد الأوروبي، إلى جانب آخرين، التنسيق على رأس جدول أعماله الإنساني. |
J'aimerais une fois de plus rappeler que la Bosnie-Herzégovine est résolue à respecter et à oeuvrer en faveur des droits de l'enfant, et cela figure au premier rang de nos préoccupations politiques. | UN | ومرة أخرى، أود أن أؤكد على أن التزام البوسنة والهرسك باحترام حقوق الأطفال وتعزيزها يأتي في مقدمة برنامجنا السياسي. |
Nous devons placer cette question au premier rang de nos priorités et c'est pourquoi nous la gardons pour la fin et elle sera examinée notre dernier jour, vendredi. | UN | يتعين علينا أن نضع هذه القضية في مقدمة أولوياتنا. وذلك هو السبب في أننا سوف نختتم جهودنا يوم الجمعة بتلك القضية. |
La question des armes de destruction massive continue d'être au premier rang de nos soucis collectifs. | UN | إن موضوع أسلحة الدمار الشامل يبقى في مقدمة شواغلنا الجماعية. |
L'heure de votre vidéo place Olivia Prescott au premier rang de votre dernière production | Open Subtitles | طابع الوقت في تصويرك يضع " أوليفيا " في الصف الأمامي لآخر إنتاجاتك |
De fait, la nécessité soulignée par le Secrétaire général de réorienter les activités de communication et d’information de l’Organisation des Nations Unies a également été au premier rang de mes préoccupations depuis le jour où j’ai pris mes fonctions à l’Organisation. | UN | والواقع أن الدعوة التي وجهها اﻷمين العام ﻹعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال الاتصال واﻹعلام كانت شاغلي اﻷول منذ اليوم الذي التحقت فيه بالمنظمة. |
Avec sa nouvelle équipe, ONUSIDA a mis l'accès universel au premier rang de ses priorités. | UN | وأكد برنامج الأمم المتحدة المشترك بقيادته الجديدة مرة أخرى على جعل مبدأ استفادة الجميع على قمة أولوياته. |
C'est pourquoi offrir de nouvelles possibilités d'emploi, assurer la fourniture de services de base et créer une économie locale viable doivent être au premier rang de nos priorités. | UN | ومن أجل ذلك ينبغي أن نضع على رأس قائمة أولوياتنا توفير فرص العمالة والخدمات الأساسية والدفع بعجلة اقتصاد قابل للنمو. |
L'Australie applique les normes les plus strictes possible en ce qui concerne la sécurité et la protection physique des matières et installations nucléaires, comme l'atteste le fait qu'elle ait été classée en 2012 et en 2014 au premier rang de l'indice relatif à la sécurité des matières nucléaires mis au point dans le cadre de l'Initiative relative à la menace nucléaire. | UN | تحافظ أستراليا على أعلى المستويات الممكنة للأمن والحماية المادية للمواد والمنشآت النووية، كما يشهد بذلك تصنيفها في الآونة الأخيرة في المرتبة الأولى من حيث أمن موادها النووية ضمن مؤشري عامي 2012 و 2014 لأمن المواد النووية اللذين أعدتهما مبادرة التهديدات النووية. |
Il convient de noter que les Nations Unies, le Groupe des Huit et l'OSCE ont de plus en plus placé la lutte contre le terrorisme, l'abus des drogues et le crime au premier rang de leurs programmes. | UN | ويجدر بالملاحظة أن الأمم المتحدة، ومجموعة الثمانية ومنظمة الأمن والتعاون ظلت تحرك على نحو متزايد العمل ضد الإرهاب، وإساءة استعمال المخدرات والجريمة، إلى مقدمة جدول أعمالها. |
La lutte contre le terrorisme doit rester au premier rang de l'ordre du jour international. | UN | والكفاح ضد اﻹرهاب ينبغي أن يظل متصدرا جدول اﻷعمال الدولي. |