Pour de nombreuses délégations, une négociation axée sur la production de matières fissiles figure au premier rang des priorités de la Conférence du désarmement. | UN | واعتبر العديد من الوفود أن تركيز التفاوض على إنتاج المواد الانشطارية أمر يأتي في صدارة أولويات مؤتمر نزع السلاح. |
La sécurité maritime est toujours au premier rang des priorités de la communauté internationale. | UN | 61 - لا يزال الأمن البحري في صدارة أولويات المجتمع الدولي. |
La stabilité sociale et économique du pays et la possibilité, pour le peuple haïtien, de vivre plus dignement doivent demeurer au premier rang des priorités de la communauté internationale dans son action en faveur d'Haïti. | UN | إذ لا بد من أن يظل تحقيق الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي وتهيئة الظروف الكريمة لشعب هايتي في صدارة أولويات الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه تجاه هايتي. |
L'expérience de ces cinq dernières années montre que, pour tenir les engagements pris dans la Déclaration de 2001, nous devons d'abord maintenir la lutte contre le VIH/sida au premier rang des priorités internationales. | UN | وتبين التجربة خلال السنوات الخمس الماضية أنه يجب علينا، ابتغاء الوفاء بالتزاماتنا بموجب إعلان سنة 2001، أن نواصل أولا وضع مكافحة فيروس الإيدز في صدارة جدول الأعمال الدولي. |
La Réunion plénière de haut niveau, en septembre 2005, sera l'occasion de placer clairement le développement au premier rang des priorités de la communauté internationale. | UN | 19 - وسيتيح الاجتماع العام الرفيع المستوى المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2005 فرصة مناسبة التوقيت لوضع التنمية في صدارة جدول الأعمال العالمي. |
1. Les drogues de synthèse constituent un nouvel enjeu et de nombreux États les placent au premier rang des priorités en matière de contrôle des drogues. | UN | 1- تمثّل العقاقير الاصطناعية تحديا جديدا، وتعتبرها دول عديدة ذات أولوية عليا في الجهود المبذولة لمكافحة المخدرات. |
La possibilité d’un travail utile et rémunéré de manière adéquate devrait figurer au premier rang des priorités de l’administration pénitentiaire, les employeurs potentiels jouant un rôle constructif en offrant aux délinquants et aux ex-délinquants des possibilités de travail appropriées. | UN | وينبغي أن تأتي اﻷحكام المتعلقة بالعمل المجدي وباﻷجر المناسب في مقدمة أولويات إدارة السجن، مع قيام أصحاب العمل المحتملين بدور بناء عن طريق إتاحة إمكانيات العمل المناسب للمجرمين والمجرمين السابقين. |
Tout naturellement, il figure au premier rang des priorités de ma délégation. | UN | ومن الطبيعي تماماً أن تكون على قمة أولويات وفد بلادي. |
Pour ce qui est de l'éducation, mon gouvernement a placé dès la libération de l'Érythrée en mai 1991 ce secteur au premier rang des priorités du pays. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم، فعقب تحرير إرتيريا في أيار/مايو 1991، وضعت حكومة بلدي التعليم في صدارة أولويات البلد. |
Lors de la réunion de planification stratégique organisée à l'intention du Ministère de la justice, il a été décidé que le système pénitentiaire serait placé au premier rang des priorités dans le cadre de la réforme de la législation pénale. | UN | وتقرر في جلسة التخطيط الاستراتيجي التي عقدتها وزارة العدل أن يكون إصلاح التشريعات الجنائية المتعلقة بالإصلاحيات في صدارة أولويات الوزارة. |
Concernant la justice internationale, l'objectif consistant à mettre un terme à l'impunité des responsables de crimes graves reste au premier rang des priorités de l'Union européenne. | UN | وفيما يتعلق بالعدالة الدولية، ما زال هدف إنهاء الإفلات من العقاب للأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الجسيمة يأتي في صدارة أولويات الاتحاد الأوروبي. |
L'Afrique, seule région qui risque de ne pas atteindre les objectifs du Millénaire à l'horizon 2015, doit rester au premier rang des priorités de l'Organisation. | UN | 14 - ولهذا يتعين أن تظل أفريقيا، وهي المنطقة الوحيدة التي تواجه حاليا خطر عدم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، في صدارة أولويات المنظمة. |
La protection de l'enfance, préoccupation de tous les pays, figure au premier rang des priorités de l'UNICEF. | UN | أولا - الهدف الاستراتيجي المتمثل في حماية الطفل 1 - تطرح مسألة حماية الطفل في كل البلدان وتأتي في صدارة أولويات اليونيسيف. |
Dès lors, proposer aux enfants et aux jeunes d'autres perspectives grâce à une éducation de qualité, qu'elle soit scolaire ou non, et mettre en place des programmes nationaux de création d'emplois et de formation de revenu à l'intention de ces jeunes devraient figurer au premier rang des priorités fixées dans les stratégies nationales de prévention. | UN | وبناء عليه، ينبغي وضع تزويد الأطفال والشباب ببدائل من خلال التعليم الجيد على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي، والبرامج الوطنية لخلق فرص للشغل وتوليد الدخل للشباب، في صدارة أولويات الاستراتيجيات الوطنية للوقاية. |
La Réunion plénière de haut niveau, en septembre 2005, sera l'occasion de placer clairement le développement au premier rang des priorités de la communauté internationale. | UN | 19 - وسيتيح الاجتماع العام الرفيع المستوى المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2005 فرصة مناسبة التوقيت لوضع التنمية في صدارة جدول الأعمال العالمي. |
19. Le Sommet du Millénaire +5 sera l'occasion de placer clairement le développement au premier rang des priorités de la communauté internationale. | UN | 19- وسيتيح مؤتمر قمة الألفية + 5 المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2005 فرصة مناسبة لوضع التنمية في صدارة جدول الأعمال العالمي. |
Le Groupe estime par conséquent qu'Haïti devrait demeurer au premier rang des priorités de la communauté internationale et à cet égard, il formule dans la dernière partie du rapport des recommandations destinées aux autorités haïtiennes et à leurs partenaires de développement concernant les moyens de s'assurer que le pays tire pleinement parti de l'aide que la communauté internationale continue de lui apporter. | UN | ولذلك، يرى الفريق أن هايتي ينبغي أن تظل في صدارة جدول الأعمال الدولي، وفي هذا الصدد يقدم في الجزء الختامي من هذا التقرير توصيات موجهة إلى السلطات الهايتية وشركائها الإنمائيين بشأن كيفية ضمان أن يستفيد البلد استفادة كاملة من المساعدة الدولية المستمرة. أولا - مقدمة |
1. Les drogues de synthèse constituent un nouvel enjeu et de nombreux États les placent au premier rang des priorités en matière de contrôle des drogues. | UN | 1- تمثّل العقاقير الاصطناعية تحديا جديدا، وتعتبرها دول عديدة ذات أولوية عليا في الجهود المبذولة لمكافحة المخدرات. |
En ce qui concerne les grands problèmes, la lutte contre le terrorisme est restée au premier rang des priorités du Conseil, traitée principalement par le Comité créé par la résolution 1373 (2001) et par les comités créés par les résolutions 1267 (1999) et 1540 (2004) et donnant lieu à des activités de coopération et de coordination entre eux. | UN | وفيما يخص المسائل العامة، ظل موضوع مكافحة الإرهاب مسألة ذات أولوية عليا للمجلس، وذلك بشكل رئيسي من خلال أنشطة اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001)، واللجان المنشأة عملا بالقرارين 1267 (1999) و 1540 (2004)، ومن خلال التعاون والتنسيق بين هذه اللجان. |
La possibilité d’un travail utile et rémunéré de manière adéquate devrait figurer au premier rang des priorités de l’administration pénitentiaire, les employeurs potentiels jouant un rôle constructif en offrant aux délinquants et aux ex-délinquants des possibilités de travail appropriées. | UN | وينبغي أن تأتي اﻷحكام المتعلقة بالعمل المجدي وباﻷجر المناسب في مقدمة أولويات إدارة السجن، مع قيام أصحاب العمل المحتملين بدور بناء عن طريق إتاحة إمكانيات العمل المناسب للمجرمين والمجرمين السابقين. |
Cependant, outre qu'un traité sur les matières fissiles n'était pas au premier rang des priorités dans le programme du Gouvernement Bush en matière de non-prolifération, il m'a dit que la position des États-Unis était conforme aux vues exprimées dans un document récemment publié de William McCarthy et Andrew Barlow portant sur la vérification d'un traité sur les matières fissiles. | UN | غير أنه قال إنه بغض النظر عن أن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ليس في مقدمة أولويات جدول أعمال إدارة بوش فيما يتعلق بعدم الانتشار، وإن موقف الولايات المتحدة يتوافق مع الآراء التي أبديت في الورقة التي نشرها مؤخراً كلٌ من ويليام مكارثي وآندرو بارلو بعنوان " التحقق من مضمون أي معاهدةٍ لوقف إنتاج المواد الانشطارية " . |
Le désarmement nucléaire doit rester au premier rang des priorités de la Conférence, compte tenu de la priorité qui lui a été accordée dans le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | إن نزع السلاح النووي يجب أن يظل على قمة أولويات المؤتمر وفقاً للأولوية القصوى التي خُصصت لـه في الوثيقة الختامية الصادرة عن الدورة الأولى للجمعية العامة المكرّسة لنزع السلاح. |
Ainsi, le développement de l'éducation de base, et en particulier l'éducation des filles, figurera au premier rang des priorités. | UN | وهكذا سيكون لتوسيع نطاق التعليم اﻷساسي، وخصوصا تعليم الفتيات، مرتبة عالية في قائمة اﻷولويات. |