Quelques gouvernements s'étaient déclarés favorables au principe de l'autodétermination des peuples autochtones sans préjudice de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'État concerné. | UN | وأعربت عدة حكومات عن تأييدها لمبدأ تقرير المصير للشعوب الأصلية دون إخلال بسيادة الدولة ووحدتها الإقليمية. |
Tous les peuples ont le droit de vivre conformément au principe de l'autodétermination et de la préservation de leur patrimoine culturel. | UN | ولكل الشعوب الحق في أن تعيش حياتها وفقا لمبدأ تقرير المصير والحفاظ على تراثها الثقافي. |
La décolonisation avance conformément au principe de l'autodétermination des peuples coloniaux, mais le Comité spécial a reconnu qu'il n'existe pas de critère universel applicable à toutes les situations. | UN | وتتطور عملية إنهاء الاستعمار وفقا لمبدأ تقرير المصير للشعوب غير المستقلة؛ وفي نفس الوقت تدرك اللجنة الخاصة أنه لا يوجد معيار عام يمكن تطبيقه على جميع الحالات. |
La Grenade est fermement attachée au principe de l'autodétermination. | UN | وغرينادا تلتزم التزاماً ثابتاً بمبدأ تقرير المصير. |
Le Président algérien, Abdelaziz Bouteflika, a souligné l'attachement de l'Algérie au principe de l'autodétermination et donc à l'organisation d'un référendum. | UN | وشدد الرئيس الجزائري، عبد العزيز بوتفليقة على التزام الجزائر بمبدأ تقرير المصير على النحو المعرب عنه في الاستفتاء. |
Le Gouvernement azerbaïdjanais est particulièrement attaché au principe de l'autodétermination, lequel doit s'exercer, comme le reconnaît amplement le droit international, dans le respect de l'unité nationale et de l'intégrité territoriale. | UN | وحكومة أذربيجان حريصة بوجه خاص على مبدأ تقرير المصير الذي يجب أن يمارَس، حسبما يعترف به القانون الدولي، في ظل احترام الوحدة الوطنية وسلامة أراضي البلد. |
L'embargo économique, commercial et financier imposé à la République de Cuba est, sans l'ombre d'un doute, contraire au droit international, au principe de l'autodétermination et aux aspirations légitimes du peuple cubain à réaliser son plein développement humain et son bien-être. | UN | إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتناقض، من دون أدنى شك، مع القانون الدولي ومبدأ تقرير المصير والتطلعات المشروعة للشعب الكوبي من أجل تحقيق التنمية والرفاهية للبشر. |
L'appui britannique au principe de l'autodétermination se fonde sur des considérations stratégiques, comme l'illustrent les cas de l'archipel des Chagos et de Gibraltar. | UN | وأوضح أن الدعم البريطانـي لمبدأ تقرير المصير يستند إلى اعتبارات استراتيجية، تبينها حالتا أرخبيل شاغوس وجبل طارق. |
Ces idées, replacées dans un cadre approprié, apporteraient au principe de l'autodétermination une réelle dimension pratique qui, semble-t-il, lui a fait parfois défaut. | UN | مثل هذه المبادئ التي توضع في الاطار المناسب من شأنها أن تعطي بعدا فعالا وعمليا لمبدأ تقرير المصير الذي يبدو أن بعض الحالات تفتقر اليه. |
15. La situation en Bosnie-Herzégovine constitue une grave atteinte au principe de l'autodétermination des peuples. | UN | ١٥ - ومضى قائلا إن الحالة في البوسنة والهرسك تشكل انتهاكا خطيرا لمبدأ تقرير المصير للشعوب. |
Le Gouvernement marocain estime que les habitants présents et passés du territoire et ceux qui ont des liens de sang avec celui-ci doivent avoir l’occasion de faire connaître leur avis conformément au principe de l’autodétermination. | UN | فحكومة المغرب ترى أن سكان اﻹقليم الحاليين والسابقين، وهؤلاء الذين تربطهم به رابطة الدم، ستتاح لهم الفرصة ﻹبداء رأيهم طبقا لمبدأ تقرير المصير. |
La législation sur le droit des peuples autochtones de choisir leurs dirigeants au niveau du village a renforcé l'administration du pays conformément au principe de l'autodétermination. | UN | وقد مكن القانون المتعلق بحق الشعوب الأصلية في اختيار زعمائها على صعيد القرى من تعزيز نظم الحكم في البلد طبقاً لمبدأ تقرير المصير. |
Son gouvernement attache une grande importance au principe de l'autodétermination tel qu'il est inscrit dans la Charte des Nations Unies et dans le Pacte international sur les droits civils et politiques. | UN | وتولي حكومته أهمية كبيرة لمبدأ تقرير المصير على النحو الذي حدّده ميثاق الأمم المتحدة والعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
M. Caruana a demandé à la Commission de modifier la résolution de consensus de manière à ce que le droit de la population de Gibraltar à la décolonisation y soit reconnu, conformément au principe de l'autodétermination, ainsi que son droit à faire entendre sa propre voix dans toutes les discussions portant sur Gibraltar. | UN | وطلب السيد كروانا أن تعدل الحكومة القرار السنوي التوافقي بحيث يتضمن الاعتراف بحق شعب جبل طارق في إنهاء الاستعمار وفقا لمبدأ تقرير المصير وحقه في أن يكون له رأيه الخاص في أي حوار بشأن جبل طارق. |
Le Comité spécial a réaffirmé à maintes reprises qu'il n'y avait pas d'alternative au principe de l'autodétermination dans le processus de décolonisation. | UN | 18 - وأردف قائلا إن اللجنة الخاصة أعلنت مرارا وباتساق أنه لا بديل، في عملية إنهاء الاستعمار، لمبدأ تقرير المصير. |
10. La doctrine des Nations Unies, réaffirmée dans la résolution globale relative à la décolonisation adoptée chaque année, c’est qu’en matière de décolonisation, rien ne peut se substituer au principe de l’autodétermination. | UN | 10 - والمذهب الذي تؤمن به الأمم المتحدة، الذي يتأكد مجددا في القرار الشامل المتعلق بإنهاء الاستعمار الذي يتخذ كل سنة، يرى أن عملية إنهاء الاستعمار لا تتضمن بديلا لمبدأ تقرير المصير. |
On peut donc d'autant moins admettre les actes d'Etats qui, tout en proclamant leur attachement au principe de l'autodétermination, mènent une action subversive contre des Etats souverains, en soutenant ouvertement des groupes armés de séparatistes et de fanatiques religieux. | UN | ولذلك فإن من غير الممكن قبول أعمال الدول التي تعلن تمسكها بمبدأ تقرير المصير وتضطلع بأعمال تخريب ضد الدول ذات السيادة وتؤيد علنا الجماعات المسلحة التي تدعو الى الانفصال والتعصب الديني. |
Les États-Unis d’Amérique n’appuieraient aucun programme ou projet qui exclurait les Guamiens qui ne seraient pas des Chamorros Le Gouvernement des États-Unis était résolu à oeuvrer avec tous les habitants de Guam afin de résoudre le statut politique de l’île conformément au principe de l’autodétermination. | UN | وقال إن الولايات المتحدة اﻷمريكية لن تؤيد أي برنامج أو مشروع يستبعد الغواميين من غير الشامورو. وقال إن حكومته ملتزمة بالعمل مع جميع سكان غوام بغرض إيجاد حل لمركزها السياسي مع الالتزام بمبدأ تقرير المصير. |
31. Le représentant du secrétariat de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) s'est félicité du resserrement de la coopération entre l’ONU et la CARICOM et a réaffirmé l’attachement des États membres de celle-ci au principe de l’autodétermination et au programme de décolonisation de l’ONU. | UN | ٣١ - أثنى ممثل أمانة الجماعة الكاريبية على التعاون المتزايـد بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية، وأكد التزام أعضاء الجماعة الكاريبية بمبدأ تقرير المصير وبرنامج اﻷمم المتحدة ﻹنهاء الاستعمار. |
Le Gouvernement britannique attache une grande importance au principe de l'autodétermination énoncé dans la Charte et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وأضافت أن حكومتها تعلق أهمية كبيرة على مبدأ تقرير المصير على النحو المبين في الميثاق والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
M. Ononye (Nigéria) dit que son pays souscrit pleinement au principe de l'autodétermination, tel qu'il est consigné dans la Charte des Nations Unies et est favorable à l'adoption de toute mesure compatible avec la Charte visant à éliminer complètement le colonialisme. | UN | 30 - السيد أوثونى (نيجيريا): قال إن بلده يعتمد كثيراً على مبدأ تقرير المصير وفق ما جاء فى ميثاق الأمم المتحدة ، وإنه يؤيد إقرار كل الإجراءات التى تتفق والميثاق والتى تهدف إلى إنهاء الاستعمار من جذوره. |
En tant que Puissance administrante des Tokélaou, la Nouvelle-Zélande a toujours été profondément attachée au respect des aspirations de la population des Tokélaou et au principe de l'autodétermination. | UN | 57 - حافظت نيوزيلندا، بوصفها الدولة القائمة بإدارة توكيلاو، على التزامها القوي والراسخ إزاء تطلعات شعب توكيلاو ومبدأ تقرير المصير. |