L'étude sera achevée au printemps de 1997 avant la réalisation d'un examen général de la future organisation des forces armées danoises. | UN | وستنتهي هذه الدراسة في ربيع عام ٧٩٩١ وهو الوقت المحدد ﻹعادة النظر بوجه عام في التنظيم المقبل للقوات المسلحة الدانمركية. |
∙ au printemps de 1988, l'EEM a réussi des tests de production en série; il a procédé ensuite à des tests de munitions. | UN | ● في ربيع عام ١٩٨٨، أجريت في منشأة المثنى العامة تجارب ناجحة لﻹنتاج على مستوى صناعي؛ وتلتها تجارب على الذخيرة. |
Le Ministère compte organiser une foire commerciale au printemps de 2004. | UN | وتعتزم الوزارة إقامة معرض تجاري في ربيع عام 2004. |
A mon avis, il faudrait tenir une session de négociation de trois semaines au printemps de 1994 et une session de clôture pendant l'été 1994. | UN | وأعتقد أنه يتعين عقد دورة تفاوضية تستمر ثلاثة أسابيع في ربيع عام ١٩٩٤ ودورة ختامية أخرى خلال صيف عام ١٩٩٤. |
Le texte du projet de déclaration de principes sera examiné lors de ces réunions ainsi que par le Conseil d'administration au printemps de 1995. | UN | ونص بيان المبادئ المقترح سيكون موضوع مناقشة في هذه الاجتماعات وموضوع دراسة في المجلس التنفيذي في ربيع عام ٥٩٩١. |
Une ébauche des premiers chapitres du manuel sur la production mondiale sera mise à la disposition des pays au printemps de 2013 à des fins de consultation. | UN | وستتاح مشاريع الفصول التي سيتضمنها الدليل المتعلق بالإنتاج العالمي في ربيع عام 2013، لتطلع عليها البلدان. |
Le Comité a été informé que ces discussions sont en cours et qu'un rapport sera présenté au printemps de 2004 sur la question. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن هناك مناقشات جارية وبأن تقريرا بشأن هذه المسألة سيقدَّم في ربيع عام 2004. |
Ce nombre s'est accru régulièrement et au printemps de 2001, 16,13 % des diplômés étaient des femmes. | UN | وقد ازداد هذا العدد باطراد، وأصبح في ربيع عام 2001، 16.13 في المائة من الخريجين من النساء. |
Le rapport du directeur a été publié au printemps de 1998, mais le groupe de travail dans son ensemble ne le soutenait pas. | UN | ونُشِر تقرير المدير في ربيع عام 1998 ولكن الفريق العامل لم يكن بأكمله وراء التقرير. |
On a exprimé l'opinion qu'il faudrait mentionner dans le texte, au titre de l'orientation générale, le Sommet Sud-Sud tenu à La Havane au printemps de 2000. | UN | ورئي أن الإشارة إلى مؤتمر بلدان الجنوب المعقود في هافانا في ربيع عام 2000 كان ينبغي أن تدرج في النص تحت التوجيه العام. |
Il se rendra dans l'île, où il résidera, en qualité de Représentant spécial au printemps de 2000. | UN | وسينتقل، في ربيع عام ٢٠٠٠، لﻹقامة في الجزيرة بصفته ممثلي الخاص. |
Ces documents ont été communiqués à la présidence au printemps de l'année 1991. | UN | وجرى تقديم تلك الوثائق إلى الرئاسة في ربيع عام ١٩٩١. |
Un rapport sur les résultats des expérimentations devrait être présenté au printemps de 2001. | UN | ومن المتوقع أن يصدر تقرير عن نتائج هذه التجارب في ربيع عام 2001. |
Le RFV présentera son travail au printemps de 2001. | UN | وسيعرض المجلس عمله في هذا المضمار في ربيع عام 2001. |
Le Danemark a l'intention de le ratifier au printemps de l'an 2000. | UN | وتعتزم الدانمرك التصديق عليه في ربيع عام ٢٠٠٠. |
Le Comité a demandé que le rapport sur les besoins de l'Organisation dans le domaine de la sécurité lui soit présenté au printemps de l'an 2000. | UN | وطلبت اللجنة أن يقدم إليها التقرير حول الاحتياجات الأمنية في ربيع عام 2000. |
À cet égard, le Ministère de la justice a envisagé au printemps de 1998 de mettre en place un comité qui serait chargé de formuler des recommandations à ce sujet. | UN | وقال في هذا الصدد، إن وزارة العدل فكرت في ربيع عام 1998 في إنشاء لجنة تكلف بتقديم توصيات في هذا الصدد. |
Une campagne d'information a été lancée par le Gouvernement au printemps de 1994, après l'entrée en vigueur des dispositions concernant le harcèlement sexuel de la loi relative aux conditions de travail. | UN | شُنت حملة إعلامية حكومية في ربيع عام ١٩٩٤ بعد أن دخل حكم التحرش الجنسي، الذي أدرج في قانون ظروف العمل، حيز النفاذ. |
Un document qui pourra être consulté par les établissements pénitentiaires paraîtra au printemps de 1999. | UN | وسيتم إرسال وثيقة مشورة إلى السجون في ربيع عام ١٩٩٩. |
au printemps de 1994, un système de crédit garanti par les groupes bénéficiaires a été établi au profit des femmes. | UN | وفي ربيع عام ١٩٩٤، بُدئ العمل بنظام إقراض مضمون جماعياً للنساء. |
L'analyse qu'effectuera le Secrétaire général comme suite à cette demande devrait être communiquée au Comité consultatif d'ici au printemps de 1993. | UN | وينبغي لتحليل اﻷمين العام في هذا الخصوص أن يتاح للجنة الاستشارية بحلول ربيع عام ١٩٩٣. |
157. Ce poste avait été initialement pourvu en 1992 à titre provisoire jusqu'au printemps de 1993, date à laquelle il avait été pourvu définitivement; seulement, le titulaire a démissionné en septembre 1993. | UN | ٧٥١ - شُغلت هذه الوظيفة في عام ١٩٩٢ على أساس مؤقت حتى ربيع عام ١٩٩٣، حين جرى شغلها على أساس دائم؛ ولكن استقال شاغلها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
À cet égard, nous saluons l'initiative de la France d'accueillir le premier sommet des chefs d'État d'Europe et d'Asie au printemps de l'année prochaine. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نقدر تقديرا شديدا مبادرة فرنسا باستضافة القمة اﻷولى لرؤساء دول أوروبا وآسيا في ربيع العام القادم. |
Ce projet devrait être adopté lors d'une conférence diplomatique au printemps de l'année 1996. | UN | ومن المتوقع أن يعتمد المشروع في مؤتمر دبلوماسي من المقرر عقده في ربيع عام ١٩٩٦. |
Pour s'acquitter de sa tâche, l'équipe topographique s'est rendue quatre fois sur le terrain, notamment pour procéder à l'abornement définitif de la frontière, à l'automne de 1991, au printemps et à l'automne de 1992 et au printemps de 1993. | UN | وفي سبيل أداء مهمته، اضطلع فريق المساحة بأربع دورات من العمل الميداني شملت أيضا النصب النهائي ﻷعمدة الحدود خلال خريف ١٩٩١ وربيع وخريف عام ١٩٩٢ ثم ربيع عام ١٩٩٣. |
En outre, le Partnership coparraine un programme avec le Lower Hudson Valley Catholic College et le Consortium des universités à l'automne et au printemps de chaque année. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن المنظمة تشارك في رعاية برنامج مع " الكلية الكاثوليكية لوادي هدسون الأدنى " ومع " الهيئة المالية الدولية لتقديم المساعدات " في فصل الخريف وفصل الربيع من كل سنة. |