ويكيبيديا

    "au prix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بسعر
        
    • على حساب
        
    • بأسعار
        
    • بتكلفة
        
    • سعر
        
    • لجائزة
        
    • السعر
        
    • لسعر
        
    • على جائزة
        
    • سعرية
        
    • الثمن
        
    • بصعوبة
        
    • مع تحملها تكلفة
        
    • بثمن
        
    • ثمنا
        
    72 000 sacs au prix de détail de 18 dollars UN 000 72 كيس بسعر التفصيل البالغ 18,00 دولارات
    Le bois se vend au prix de 3 à 8 dollars la pièce à Monrovia; un chargement complet rapporte donc environ 2 500 dollars. UN ويباع الخشب في منروفيا بسعر 3 إلى 8 دولارات للقطعة؛ لذا، تبلغ قيمة حمولة الشاحنة 500 2 دولار تقريبا.
    La MISCA s'acquitte de sa mission au prix de grands sacrifices, y compris 17 morts et 118 blessés. UN وحققت بعثة الدعم الدولية أهدافها على حساب تضحيات كبيرة منها وفاة 17 شخصا وإصابة 118 آخرين.
    Elle regroupe 1 642 associations qui ont pour objet de fournir un logement au prix coûtant à leurs membres à faible revenu. UN ويضم في عضويته 642 1 جمعية تعاونية سكنية تسعى لتأمين السكن للأعضاء من ذوي الدخل المحدود بأسعار الكلفة.
    Sept nouveaux dépôts d'armes ont été construits pour les Forces de la défense de la Papouasie-Nouvelle-Guinée au prix de 52,3 millions. UN وتم تشييد سبعة مخازن جديدة للأسلحة لقوات الدفاع في بابوا غينيا الجديدة بتكلفة قدرها 2.3 من ملايين الدولارات.
    Le carburant ayant été fourni au prix de 0,60 dollar le litre, on estime que ce détournement correspondrait à 108 000 dollars; UN واستنادا إلى سعر التعاقد والبالغ قدره 0.60 دولار للتر الواحد، فقد قدرت القيمة بما مقداره 000 108 دولار؛
    Mme Lopes a accru l'attention portée par les médias au prix Terre pour la vie. UN واستطاعت السيدة لوبيز زيادة تغطية وسائل الإعلام لجائزة الأرض من أجل الحياة.
    Les articles sont comptabilisés au prix coûtant, et les montants correspondants sont inscrits aux dépenses de l'exercice au cours duquel les achats ont eu lieu. UN وتسجل البنود بسعر التكلفة وتدرج كنفقات في فترة السنتين التي اشتريت فيها.
    Les placements sont comptabilisés au prix d'achat exprimé en dollars sur la base non des taux de change pratiqués pour les opérations de l'ONU, mais des taux de change du marché à la date de l'opération. UN تسجل الاستثمارات بسعر التكلفة باستخدام أسعار الصرف التجارية وقتئذ بدلا من أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة.
    La superficie totale proposée serait de 4 400 m2 environ au prix du marché et 1 100 m2 avec une subvention. UN ومجموع المساحة المتاحة هو نحو ٠٠٤ ٤ متر مربع لﻹيحار بسعر السوق و٠٠١ ١متر مربع لﻹيجار بسعر معان.
    Dans de tels cas, les logements sont vendus au prix de revient. UN وفي هذه الحالات تباع المساكن بسعر التكلفة.
    Malheureusement, de telles considérations ont pris le dessus, au détriment de vies humaines et au prix de souffrances indicibles. UN ولسوء الطالع، تأني تلك الاعتبارات على حساب الحياة البشرية كما تؤدي إلى معاناة يعجز وصفها.
    Cela vaudrait mieux que d'obtenir une plus grande uniformité de la législation au prix d'un nombre réduit de ratifications. UN وسوف يكون ذلك مفضّلاً على تحقيق قدر أكبر من التوحيد للقانون، ولكنْ على حساب قلّة عدد الدول المصدِّقة.
    PIB au prix courant du marché UN الناتج المحلي الإجمالي بأسعار السوق الحالية
    Des programmes d'ajustement structurel ont également été entrepris au prix de gros sacrifices dans le domaine social. UN واضطلعنا أيضـــا ببرامج للتكيف الهيكلي بتكلفة اجتماعية باهظة.
    Moins : Valeur du terrain et de l'immeuble au prix d'achat payé par l'UNITAR UN مخصوما منها: قيمة اﻷرض والمبنى وفق سعر التكلفة لدى المعهد
    Désignation comme candidate au prix des droits de l'homme de la République française (1993) UN رُشِّحت لجائزة حقوق الإنسان التي تمنحها الجمهورية الفرنسية، 1993
    Elle n'a donc pas reçu les US$ 776 353 correspondant au prix du fil de fer non livré tel qu'il figure dans le contrat. UN ولذلك لم تتلق ما مقداره 353 776 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة وهو المبلغ الذي يمثل السعر المتعاقد عليه للأسلاك غير المسلمة.
    Je veux dire, on a payé en gros 3 centimes de moins au prix de gros. Open Subtitles أعني ، نحن ندفع في الأساس 3 سنتات لسعر الجملة
    Le Forum était candidat au prix des Nations Unies en matière de population pour 2006. UN وكان المنتدى أحد المرشحين للحصول على جائزة الأمم المتحدة للسكان في عام 2006.
    e) Toutes négociations de ce type entre l’autorité contractante et les soumissionnaires doivent être confidentielles et une partie aux négociations ne doit révéler à aucune autre personne des informations techniques des informations relatives au prix ou d’autres informations commerciales concernant les négociations sans le consentement de l’autre partie; UN )ﻫ( أن تكون أي مفاوضات تجري بين الهيئة المتعاقدة ومقدمي العروض سرية وأن لا يكشف أي من طرفي المفاوضات ﻷي شخص آخر عن أي معلومات تقنية أو سعرية أو سوقية أخرى تتعلق بالمفاوضات دون موافقة الطرف اﻵخر ؛
    Otis Engineering prétend n'avoir pas été en mesure de revendre ce matériel, de sorte que le manque à gagner équivaut au prix de vente intégral. UN وتدعي الشركة أنها لم تتمكن من إعادة بيع هذه المعدات ولذلك فإن الثمن الكامل للبيع هو القياس المناسب للخسارة.
    En outre, plusieurs pays sur lesquels pesait un lourd service de la dette avaient régulièrement fait face à leurs obligations, mais au prix de grandes difficultés. UN وهناك بالاضافة الى ذلك بلدان عديدة مثقلة بأعباء خدمة الديون دأبت على الوفاء بالتزاماتها، ولكن بصعوبة.
    Notant que les pays en développement qui ont continué, au prix d'un effort considérable, à honorer ponctuellement les obligations internationales résultant de leur dette extérieure et de son service ont fourni cet effort malgré de graves contraintes financières extérieures et intérieures, UN وإذ تلاحظ أن البلدان النامية التي واصلت، مع تحملها تكلفة باهظة، الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالديون وخدمة الديون في أوقاتها قد قامت بذلك بالرغم من القيود المالية الخارجية والداخلية الخطيرة،
    Nous ne saurions échouer maintenant, car nous connaissons le coût de la guerre par rapport au prix de la paix. UN ولا يسعنا أن نخفق الآن، لأننا عرفنا كلفة الحرب مقارنة بثمن السلم.
    La France a payé jusqu'au prix du sang pour la paix dans notre pays. UN لقد دفعت فرنسا ثمنا باهظا، بدم أبنائها من أجل تحقيق السلام في بلدنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد