La meilleure solution au problème de la dette des pays en développement doit être trouvée. | UN | ولابد من إيجاد أفضل الحلول لمشكلة الديون التي تؤثر على البلدان النامية. |
L'Organisation des Nations Unies ne peut se dérober à la responsabilité qui est la sienne dans la recherche d'une solution au problème de la dette. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تتنصل من المسؤولية الواقعة على عاتقها والمتمثلة في البحث عن حل لمشكلة الديون. |
La Conférence a également reconnu qu'il importe d'apporter des solutions durables au problème de la dette. | UN | كذلك اعترف المؤتمر بضرورة إيجاد حلول دائمة لمشكلة الديون. |
L'Union européenne attache une grande importance à la recherche de solutions au problème de la dette extérieure des pays en développement les plus endettés. | UN | يعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على مسألة حل مشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية الغارقة في الديون. |
L'Indonésie n'entend pas, par cette réunion, se charger de trouver une solution au problème de la dette des pays en développement. | UN | إن اندونيسيا لا تسعى، من خلال هذا الاجتماع، أن تأخذ على عاتقها مهمة إيجاد حل لمشكلة ديون البلدان النامية. |
Il est évident que nous avons besoin d'une solution globale et durable au problème de la dette extérieure, notamment en ce qui concerne la mise en place d'un mécanisme de règlement de la dette. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة إلى إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الديون الخارجية، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء آلية لتسوية الديون. |
La délégation kényane appelle donc à trouver des solutions durables au problème de la dette qui tiennent compte de la situation de tous les pays endettés. | UN | ومن ثم يدعو وفدها إلى حلول مستدامة لمشكلة الديون التي من شأنها أن تلبي مصلحة جميع البلدان المدينة. |
On doit trouver une solution d'ensemble au problème de la dette extérieure, et les pays en développement doivent être intégrés dans le nouveau système mondial. | UN | وأنه يجب إيجاد حل شامل لمشكلة الديون الخارجية وإدماج البلدان النامية في النظام العالمي الجديد. |
C'est pourquoi le Malawi soutient la proposition tendant à trouver des solutions globales et viables au problème de la dette extérieure. | UN | وبالتالي، تؤيد ملاوي الاقتراح الداعي إلى إيجاد حلول شاملة ودائمة لمشكلة الديون الخارجية. |
Une solution doit également être trouvée au problème de la dette extérieure qui continue à constituer, pour de nombreux États, un obstacle insurmontable au développement durable. | UN | وإنه يجب التوصل إلى حل لمشكلة الديون الخارجية التي مازالت تشكل عقبة كأداء أمام التنمية المستدامة في دول كثيرة. |
Une autre est les programmes élaborés ne s'attaquent pas au problème de la dette et n'apportent pas les financements extérieurs voulus. | UN | ومن اﻷسباب اﻷخرى عدم التصدي لمشكلة الديون وعدم توفير تمويل خارجي كاف في رسم البرامج. |
Plusieurs délégations ont souligné la nécessité de trouver une solution au problème de la dette. | UN | وقالت عدة وفود أن اﻷمر يتطلب التصدي لمشكلة الديون. |
Plusieurs délégations ont souligné la nécessité de trouver une solution au problème de la dette. | UN | وقالت عدة وفود أن اﻷمر يتطلب التصدي لمشكلة الديون. |
Le Botswana estime que la seule solution viable au problème de la dette auquel sont confrontés les pays les plus pauvres est son annulation pure et simple. | UN | وتعتقد بوتسوانا أن الحل المجدي الوحيد لمشكلة الديون التي تواجهها أفقر البلدان هو إلغاؤها كلية. |
Il est donc clair que la solution au problème de la dette extérieure ne peut venir de ces institutions elles-mêmes mais de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبالتالي فمن الواضح أن حل مشكلة الديون الخارجية لا يكمن في تلك المؤسسات ذاتها ولكن في الأمم المتحدة. |
La solution au problème de la dette doit être conjuguée à la croissance économique. | UN | ينبغي أن يقترن حل مشكلة الديون بالنمو الاقتصادي. |
Toutefois, ces efforts risquent de ne pas atteindre leurs objectifs, si une solution globale au problème de la dette des pays du Sud n'est pas trouvée. | UN | بيد أن تلك الجهود قد لا تحقق أهدافها ما لم يوجد حل شامل لمشكلة ديون بلدان الجنوب. |
En tant que pays en développement, nous continuons d'exprimer notre vive préoccupation face au problème de la dette extérieure. | UN | وكثيرا ما أعربنا نحن أبناء البلدان النامية عما يساورنا من قلق خطير بشأن مشكلة الدين الخارجي الراهنة. |
Alors que nous plaçons l'élimination de la pauvreté au coeur même du développement économique et social, il est également nécessaire d'accorder la même importance au problème de la dette des pays en développement. | UN | وتماما كما وضعنا استئصال الفقر في نقطة المركز من التنمية الاقتصادية والاجتماعية، يقتضي الأمر كذلك إيلاء أهمية مماثلة لمشاكل الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية. |
Cela devra aller de pair avec l'adoption de solutions efficaces, justes, globales et durables au problème de la dette extérieure de ces pays, notamment au moyen de son annulation. | UN | كذلك مطلوب اعتماد حل فعال وعادل ودائم وشامل لمشاكل ديون البلدان النامية والفقيرة، بما في ذلك إلغاء الديون الخارجية لتلك البلدان. |
32. Il ne faudrait pas penser pour autant que les écarts du taux de croissance sont imputables uniquement au problème de la dette. | UN | ٣٢ - وهذا لا يعني أنه ينبغي تفسير اختلاف معدلات النمو على أساس مشاكل الديون فقط. |
Nous estimons donc que la recherche d'une solution au problème de la dette constitue la première mesure indispensable pour renforcer l'économie de ces pays. | UN | لذا، فإن دعم اقتصاد هذه البلدان يحتاج، بالدرجة اﻷولى، الى معالجة مشكلة المديونية. |
Une solution urgente devra être trouvée au problème de la dette extérieure, qui constitue un handicap majeur aux programmes de développement des pays africains. | UN | ولا بد من التوصل إلى حل عاجل لمشكلة المديونية الخارجية، التي تشكل عقبة رئيسية أمام برامج التنمية في البلدان الافريقية. |
L'ONU a contribué à sensibiliser la communauté internationale au problème de la dette. | UN | وأسهمت اﻷمم المتحدة في توعية المجتمع الدولي بمشكلة الديون. |