ويكيبيديا

    "au problème des réfugiés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمشكلة اللاجئين
        
    • لمشاكل اللاجئين
        
    • مشكلة اللاجئين
        
    • لمشاكلهم
        
    • لمسألة اللاجئين
        
    • لمحنة اللاجئين
        
    • ﻷحوال اللاجئين
        
    • لمسائل اللاجئين
        
    • مشاكل اللاجئين
        
    • لمشكلات اللاجئين
        
    Au Népal, le Gouvernement doit essayer avec le Gouvernement bhoutanais de trouver une solution juste au problème des réfugiés du Bhoutan. UN وفي نيبال، ينبغي للحكومة أن تحاول مع حكومة بوتان أن تجد حلا عادلا لمشكلة اللاجئين في بوتان.
    Elle a rappelé que le Bhoutan avait réaffirmé sa volonté résolue d'apporter une solution durable au problème des réfugiés par le biais d'un processus de négociations bilatérales. UN وذكَّر بأن بوتان أكدت التزامها مجدداً بإيجاد تسوية دائمة لمشكلة اللاجئين من خلال إجراء مفاوضات ثنائية.
    Soulignant la nécessité d'apporter d'urgence une solution appropriée au problème des réfugiés et des déplacés en Afrique centrale, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى الوصول إلى حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في وسط أفريقيا،
    Les Consultations mondiales sur la protection internationale se concentreront plus directement sur les solutions durables à trouver au problème des réfugiés au début de 2002. UN ستركز المشاورات العالمية بشأن للحماية الدولية تركيزاً أكبر على إيجاد حلول مستديمة لمشاكل اللاجئين في مطلع عام 2002.
    Le fait d'adopter une approche régionale face au problème des réfugiés répond aux impératifs d'impartialité et de non-politisation. UN إن اعتماد النهج اﻹقليمي إزاء مشكلة اللاجئين يتفق ومقتضيات النزاهة والبعد عن السياسة.
    Il dessine à grands traits les éléments essentiels de la réponse de la communauté internationale au problème des réfugiés. UN ويتطرق بشكل عام للعناصر الأساسية التي هي قوام استجابة المجتمع الدولي لمشكلة اللاجئين.
    appuyer les discussions bilatérales entre le Bhoutan et le Népal pour aider à trouver une solution au problème des réfugiés bhoutanais au Népal; UN • تعزيز المناقشات الثنائية بين بوتان ونيبال لتيسير إيجاد حل لمشكلة اللاجئين البوتانيين في نيبال؛
    Le Conseil de sécurité souligne l'urgence d'apporter une solution appropriée au problème des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique centrale. UN " ويشدد المجلس على ضرورة السعي على وجه الاستعجال من أجل إيجاد حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين في أفريقيا الوسطى.
    Soulignant la nécessité d'apporter d'urgence une solution appropriée au problème des réfugiés et des déplacés en Afrique centrale, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في وسط أفريقيا،
    Ce n'est qu'au moyen d'actions coordonnées que la communauté internationale trouvera des solutions globales au problème des réfugiés. UN فالجهود المنسقة هي السبيل الوحيد الذي يستطيع به المجتمع الدولي إيجاد حل شامل لمشكلة اللاجئين.
    Le danger de ses arguments réside dans le refus d'Israël de reconnaître sa responsabilité, reconnaissance qui constituerait le point de départ de toute solution au problème des réfugiés. UN وتكمن خطورة هذه الحجج في رفض إسرائيل الإقرار بمسؤوليتها. وهذا الإقرار هو نقطة انطلاق أي حل لمشكلة اللاجئين.
    Une des missions du HCR est de définir et mettre en oeuvre des solutions durables au problème des réfugiés. UN ويتمثل أحد أهداف المفوضية في إيجاد وتنفيذ حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    Elle a adopté un plan d'action axé principalement sur le rapatriement volontaire en tant que solution de choix à long terme au problème des réfugiés. UN واعتمد المؤتمر خطة عمل تركز أساسا على العودة الطوعية إلى الوطن بوصفها الحل الدائم المفضل لمشكلة اللاجئين.
    Plus particulièrement, les négociations relatives au statut final devaient permettre de progresser sur la voie d'une solution définitive au problème des réfugiés et à d'autres questions. UN ومفاوضات الوضع النهائي بشكل خاص، تنطوي على احتمال التقدم نحو حل نهائي لمشكلة اللاجئين وسواها من المسائل.
    Dans le cas de l'Afrique, il convient d'accorder également une attention nouvelle au problème des réfugiés. UN وفي حالة أفريقيا، لا بد من إيــلاء اهــتمام إضافي لمشكلة اللاجئين.
    Les pressions exercées pour trouver des solutions au problème des réfugiés sont plus fortes que jamais alors que la diminution de leur nombre ne rend pas plus aisée la recherche de solutions. UN وأصبح الضغط من أجل ايجاد حلول لمشكلة اللاجئين أشد من أي وقت مضى إذ إن انخفاض اﻷعداد لم يؤد إلى تيسير الوصول إلى الحلول.
    Le HCR a donc pour mission de collaborer avec les organisations non gouvernementales à la recherche de solutions au problème des réfugiés. UN ومن ثم فإن المفوضية مخولة سلطة العمل مع المنظمات غير الحكومية من أجل السعي إلى إيجاد حلول لمشاكل اللاجئين.
    Notre groupe se félicite des efforts continus du HCR pour trouver, avec d'autres organisations internationales, des solutions au problème des réfugiés. UN وترحب مجموعة دولنا باستمرار بجهود المفوضية من أجل البحث مع المنظمات الدولية اﻷخرى عن حلول لمشاكل اللاجئين.
    C'est pourquoi les États-Unis estiment que la réinstallation est essentielle dans la recherche d'une solution au problème des réfugiés et qu'elle joue un rôle prépondérant dans cet aspect de la protection. UN وقال إن بلده يعتبر إعادة توطين اللاجئين عنصرا هاما في حل مشكلة اللاجئين وإنه يضطلع بدور رئيسي في هذا الجانب من الحماية.
    Nous sommes encouragés par la déclaration du Gouvernement du Rwanda indiquant qu'il s'inspirera de l'esprit de l'accord de paix d'Arusha comme cadre pour la paix et la réconciliation nationale, de même que par son soutien aux initiatives régionales relatives au problème des réfugiés rwandais. UN ومما يشجعنا إعلان حكومة رواندا أنها ستهتدي بروح اتفاق السلم في أروشا كإطار للسلم والوفاق الوطني وفي مجال مساندتها للمبادرات اﻹقليمية بشأن مشكلة اللاجئين الروانديين.
    La mission du HCR consiste à assurer la protection internationale des réfugiés et à rechercher des solutions permanentes au problème des réfugiés. UN وتتمثل الأهداف العامة للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم.
    Il a appuyé les négociations entre le Bhoutan et le Népal en vue de la recherche de solutions durables au problème des réfugiés. UN وأيدت البرازيل المفاوضات الجارية بين بوتان ونيبال من أجل إيجاد حلول دائمة لمسألة اللاجئين.
    La présence continue et prolongée de grands nombres de réfugiés rappelle à la communauté internationale qu'elle doit redoubler d'efforts pour apporter des solutions durables au problème des réfugiés. UN واستمرار وجود حالات لجوء كبيرة العدد وطويلة الأمد هو بمثابة تذكير صارخ بضرورة أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لمحنة اللاجئين.
    Toutefois, cet incident, de même que la résolution 1319 (2000) du Conseil de sécurité, confèrent en même temps un nouveau caractère d'urgence à la recherche d'un règlement global et durable au problème des réfugiés au moyen de ce plan. UN ولكن الحادث وقرار مجلس الأمن 1319 (2000) يزيدان في الوقت نفسه من الطابع الملح لضرورة التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة لمسائل اللاجئين عن طريق خطة العمل الشاملة هذه.
    Afin de résoudre rapidement les difficultés liées au problème des réfugiés, la Commission mixte créera un groupe spécial. UN وتنشئ اللجنة المشتركة فريقا خاصا لكفالة معالجة جميع مشاكل اللاجئين بكفاءة.
    21. Le HCR se préoccupe également de l'apatridie qui peut être l'un des facteurs favorisant le déplacement ou interdisant la mise en oeuvre de solutions durables au problème des réfugiés. UN 21- ومن الاهتمامات الخاصة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مسألة انعدام الجنسية، التي قد تكون واحدة من العوامل المسببة للنزوح، أو تمنع إيجاد الحلول الدائمة لمشكلات اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد