ويكيبيديا

    "au processus d'élaboration de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عملية وضع
        
    • في عملية صياغة
        
    • في عملية إعداد
        
    • بعملية وضع
        
    De nombreux gouvernements ont déjà pris une part active au processus d'élaboration de normes, qui exige beaucoup d'efforts et de connaissances spécialisées pour suivre le rythme des progrès technologiques. UN يعمل الكثير من الحكومات بهمة ونشاط في عملية وضع المعايير، اﻷمر الذي يتطلب جهوداً ودراية فنية كبيرة لمواكبة أوجه التقدم التكنولوجي.
    Elle contribuera également au processus d'élaboration de la charte sur la sécurité européenne, grâce à laquelle la coopération entre l'OSCE et l'ONU pourra, grâce à un large accord, atteindre une efficacité sans précédent. UN ومن شأنه أيضا أن يساعد في عملية وضع ميثاق اﻷمن اﻷوروبي، الذي ستكون نتيجته الارتقاء بالتعاون بين منظمة الأمن والتعاون واﻷمم المتحدة إلى مستوى جديد من الكفاءة والاعتراف به على نطاق واسع.
    Plusieurs ministères et la société civile ont participé au processus d'élaboration de ces rapports. UN وقد شاركت في عملية صياغة التقارير الوطنية عدة وزارات، فضلاً عن المجتمع المدني.
    Malheureusement, certains partis d'opposition regroupés ne participent pas au processus d'élaboration de cette loi et risquent de la contester. UN وللأسف إن بعض أحزاب المعارضة شكلت مجموعة لا تشارك في عملية صياغة هذا القانون وربما تعارضه.
    L'organisation a participée au processus d'élaboration de la Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées : UN شاركت المنظمة في عملية إعداد الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على النحو التالي:
    Le séminaire avait pour objectif d'initier les membres du Comité sur les questions et les principes relatifs au processus d'élaboration de la constitution. UN وكانت الندوة تهدف إلى تعريف أعضاء لجنة الدستور البرلمانية بالقضايا والمبادئ ذات الصلة بعملية وضع الدستور.
    En Tunisie, ONU-Femmes a pris part au processus d'élaboration de la nouvelle Constitution lors de la période de transition, contribuant ainsi à l'une des constitutions les plus avancées de la région quant aux droits des femmes. UN وفي تونس، شاركت الهيئة في عملية وضع الدستور خلال الفترة الانتقالية، مما أسهم في وضع أحد أكثر الدساتير تقدما في المنطقة فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Lorsqu'une réglementation s'imposait, il convenait d'inclure les titulaires de droits, y compris les manifestants, les contre-manifestants et les autres personnes concernées, au processus d'élaboration de la législation en question pour s'assurer l'adhésion du plus grand nombre. UN واعتُبر من المهم إشراك أصحاب الحقوق، بمن فيهم المحتجون والمحتجون المعارضون لهم وغيرهم من الجهات المعنية، في عملية وضع التشريعات لضمان قبولها بشكل عام، عندما يقتضي الأمر التنظيم.
    L'Organisation des Nations Unies devrait assurer la participation la plus large possible d'organisations nationales, régionales et internationales de personnes handicapées, telles que celles regroupées au sein de l'International Disability Alliance au processus d'élaboration de la future convention. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تكفل المشاركة على أوسع نطاق ممكن لمنظمات المعوقين الوطنية والإقليمية والدولية، من قبيل المنظمات المنتسبة إلى التحالف الدولي للمعوقين، في عملية وضع الاتفاقية المقبلة.
    Toutes les parties prenantes ont été associées au processus d'élaboration de la stratégie, y compris les organisations internationales et les ONG - en particulier celles qui défendent les intérêts des personnes déplacées. UN وبيَّن أنه أشرِكت في عملية وضع الاستراتيجية كافة الأطراف المعنية، ومن بينها المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية - ولا سيما تلك التي تدافع عن مصالح الأشخاص المشردين.
    L'UNPOS collaborera étroitement avec le groupe de partenaires au processus d'élaboration de la constitution afin de s'assurer que le calendrier des travaux est respecté. UN 82 - وسيعمل المكتب السياسي بصورة وثيقة مع مجموعة من الشركاء في عملية وضع الدستور لضمان إنجاز خطة العمل في الموعد المحدد.
    68. Le Ghana a pris note des efforts de l'Érythrée pour améliorer la protection et la promotion des droits de l'homme, notamment à travers certaines meilleures pratiques consistant par exemple à faire participer les femmes au processus d'élaboration de la Constitution. UN 68- ولاحظت غانا الجهود التي بذلتها إريتريا من أجل تحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان، لا سيما بعض الممارسات الفضلى التي اتبعتها، كمشاركة النساء في عملية وضع الدستور.
    Enfin le Comité recommande à l'État partie de garantir la participation des populations autochtones et de leurs représentants au processus d'élaboration de ladite loi. UN وأخيراً، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة السكان الأصليين وممثليهم في عملية صياغة القانون المذكور.
    En outre, elle participe activement au processus d'élaboration de la convention générale sur le terrorisme international. UN وهي مشتركة أيضا بشكل ناشط في عملية صياغة الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    La profonde préoccupation à l'égard de ce problème a permis d'aboutir à un consensus fondamental de toutes les forces politiques qui ont participé au processus d'élaboration de la Constitution au sujet de la nécessité de reconnaître la pluralité culturelle de l'Espagne. UN والانشغال البالغ بهذه المشكلة سمح بالوصول إلى توافق أساسي بين جميع القوى السياسية التي اشتركت في عملية صياغة الدستور فيما يتعلق بضرورة الاعتراف بالتعددية الثقافية لاسبانيا.
    M. Koterec invite tous les États membres à participer activement au processus d'élaboration de ce nouveau protocole facultatif, afin que tous les enfants puissent bénéficier du respect et de l'attention qu'ils méritent. UN ودعا في ختام كلامه جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة بفعالية في عملية صياغة بروتوكول اختياري جديد، مما يوفر للأطفال ما يستحقونه من احترام واهتمام.
    La préoccupation profonde qu'inspire ce problème a permis d'aboutir à un consensus fondamental basé sur la volonté de toutes les forces politiques qui ont participé au processus d'élaboration de la Constitution concernant la nécessité de reconnaître la pluralité culturelle de l'Espagne. UN وبسبب القلق البالغ إزاء هذه المشكلة، تمكنت جميع القوى السياسية التي اشتركت في عملية صياغة الدستور من التوصل إلى توافق أساسي بشأن ضرورة الاعتراف بالتعددية الثقافية في إسبانيا.
    Participation des organismes du système des Nations Unies et appui au processus d'élaboration de la note de stratégie nationale UN اشتراك مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في عملية إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية ودعمها
    Participation des organismes du système des Nations Unies et appui au processus d'élaboration de la note de stratégie nationale UN اشتراك مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في عملية إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية ودعمها
    En outre, les associations en question peuvent participer au processus d'élaboration de la législation nationale. UN 188- ويجوز أيضاً للرابطات العامة المذكورة أن تشترك في عملية إعداد التشريعات الوطنية.
    Ce processus a été comparé au processus d'élaboration de la Loi type. UN وشُبِّهت هذه العملية بعملية وضع القانون النموذجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد