ويكيبيديا

    "au processus de consultation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عملية التشاور
        
    • في عملية المشاورات
        
    • في العملية الاستشارية
        
    • في العملية التشاورية
        
    • لعملية التشاور
        
    • في عملية المشاورة
        
    • إلى عملية التشاور
        
    • للعملية التشاورية
        
    • من العملية التشاورية
        
    • خلال عملية التشاور
        
    • في العملية الإستشارية
        
    Il serait nécessaire cependant d'identifier avec précision les Etats parties qui participeraient au processus de consultation avec une cour pénale internationale. UN بيد أنه من الضروري أن يتم بدقة تحديد الدول اﻷطراف التي ستشترك في عملية التشاور مع المحكمة.
    Je voudrais également remercier toutes les délégations qui ont participé au processus de consultation pour leurs suggestions, leur compréhension et leur patience, qui ont été nécessaires pour assurer le succès de notre rédaction. UN وأود أيضا أن أعرب عن شكري لجميع الوفود التي شاركت في عملية التشاور على مقترحاتها، وتفهمها وصبرها، الأمور التي كانت كلها ضرورية لنجاح عملنا في الصياغة.
    Il compte s'informer plus avant, dans le cadre de consultations informelles, de la mesure dans laquelle les représentants du personnel ont été associés au processus de consultation. UN وقالت إن المجموعة ستلتمس مزيدا من المعلومات عن مستوى مشاركة ممثلي الموظفين في عملية التشاور خلال المشاورات غير الرسمية.
    A cet égard, le Groupe occidental souhaite contribuer de manière constructive au processus de consultation en faisant les observations générales ci-après : UN وبهذا الخصوص بود المجموعة الغربية أن تسهم بشكل بنّاء في عملية المشاورات من خلال إبداء الملاحظات العامة التالية:
    Des directives générales concernant les participants éventuels au processus de consultation seront peut-être nécessaires. UN وربما يكون من الضروري وضع مبادئ توجيهية عامة بالنسبة للجهات التي ينبغي إشراكها في العملية الاستشارية.
    Les personnes qui ont pris part au processus de consultation étaient issues du Gouvernement comme d'organisations de la société civile. UN واختير المشاركون في العملية التشاورية من المنظمات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني على السواء.
    En outre, la Thaïlande attache de l'importance au processus de consultation nationale concernant la peine de mort. UN علاوة على ذلك، تولي تايلند أهمية لعملية التشاور الوطني بشأن عقوبة الإعدام.
    L'Accord de paix global prévoit la participation de représentants démocratiquement élus au processus de consultation populaire. UN وينص اتفاق السلام الشامل على إشراك الممثلين المنتخبين ديمقراطيا في عملية المشاورة الشعبية.
    Des analyses différenciées selon les sexes ont été intégrées au processus de consultation. UN وأدرجت في عملية التشاور الاعتبارات المتعلقة بالتحليل القائم على نوع الجنس.
    Les pays en développement devraient également exprimer leurs préoccupations conformément aux dispositions de cet accord et participer au processus de consultation correspondant. UN وينبغي أيضا للبلدان النامية أن تعرب عن شواغلها في اطار الاتفاق الخاص بالحواجز التقنية أمام التجارة وأن تشترك في عملية التشاور المنبثقة عنه.
    d. Contribution au processus de consultation entre l'Administration et le personnel sur les questions relatives à l'amélioration du système interne d'administration de la justice; UN د - المشاركة في عملية التشاور المشتركة بين الموظفين والإدارة بشأن القضايا ذات الصلة بتحسين النظام الداخلي لإقامة العدل؛
    ∙ Dans le prolongement de ses activités antérieures en matière d'information et de ses travaux sur les technologies d'adaptation, le sous—programme " Technologie " prendra la tête des activités relatives au processus de consultation en matière de transfert de technologies et des initiatives qui pourraient en découler. UN :: وسيقوم البرنامج الفرعي للتكنولوجيا، اعتماداً على أنشطته السابقة المتصلة بالمعلومات والعمل بشأن تكنولوجيا التكيف، بالدور الرئيسي في عملية التشاور بشأن نقل التكنولوجيا وفي أي مبادرات قد تنشأ عنها.
    39. En réponse aux questions posées au HCR, le Secrétaire souligne la participation active du HCR et son appui résolu au processus de consultation ainsi que la nécessité d'une meilleure coordination humanitaire. UN ٩٣- وفي معرض الرد على اﻷسئلة التي طُرحت على المفوضية، أبرز اﻷمين المشاركة النشطة للمفوضية في عملية التشاور ودعمها القوي لها، والحاجة إلى تحسين تنسيق اﻷنشطة اﻹنسانية.
    A cet égard, le Groupe occidental souhaite contribuer de manière constructive au processus de consultation en faisant les observations générales ci-après. UN وفي هذا الصدد، تود المجموعة الغربية أن تساهم مساهمة بناءة في عملية المشاورات بإبداء الملاحظات العامة التالية.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier toutes les délégations de leur participation active et constructive au processus de consultation sur cette question importante. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أشكر جميع الوفود على مشاركتها النشطة والبناءة في عملية المشاورات بشأن هذه المسألة الهامة.
    Si, au cours des six années écoulées, elle n'a pas participé au processus de consultation sur les conditions d'emploi et les questions liées à la gestion des ressources humaines dans le cadre de la CFPI, c'est parce qu'elle estime que celle-ci doit être réformée. UN وقالت إن الاتحاد لم يشترك طوال السنوات الست الماضية في عملية المشاورات في إطار لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن شروط الخدمة والمسائل المتعلقة بالموارد البشرية ﻷنه يشعر بضرورة إصلاح تلك اللجنة.
    10. Je note que tous les participants au processus de consultation sont d'accord sur le rôle de la Commission et sur la nécessité essentielle de maintenir le régime commun, objectif sur lequel l'Assemblée générale a insisté à maintes occasions. UN ١٠ - أحيط علما بأن جميع المشاركين في العملية الاستشارية متفقون على دور اللجنة والحاجة اﻷساسية إلى الحفاظ على النظام الموحد، وهو هدف شددت عليه الجمعية العامة في مناسبات عديدة.
    Les organisations de la société civile ont participé au processus de consultation qui s'est déroulé tout au long de son élaboration. UN وقد اشتركت منظمات المجتمع المدني في العملية التشاورية طوال عملية وضع التشريع.
    a) Appui au processus de consultation et de participation afin de faciliter la conclusion d'accords de partenariat. UN (أ) تقديم الدعم لعملية التشاور والمشاركة لتيسير إبرام اتفاقات شراكة.
    12. Il faut savoir qu'en Equateur, les populations autochtones ont un poids politique énorme, non seulement parce qu'elles participent au processus de consultation, mais parce qu'elles peuvent littéralement paralyser le pays lorsqu'elles considèrent qu'il a été porté atteinte à leurs droits. UN ٢١- وينبغي معرفة أن السكان اﻷصليين في إكوادور لهم وزن سياسي هائل، لا ﻷنهم يشتركون في عملية المشاورة فحسب، ولكن ﻷنهم يستطيعون فعلياً شل حركة البلد إذا رأوا أنه حصل مساس بحقوقهم.
    La délégation cubaine a pris note des indications relatives au processus de consultation qui figurent aux paragraphes 39 et 40 du document A/C.5/51/1 et voudrait que le Secrétariat explique pourquoi le personnel est si mécontent du déroulement de ces consultations. UN وأضافت أن وفدها أحاط علما بالفقرتين ٣٩ و ٤٠ من الوثيقة A/C.5/51/1 اللتين تشيران إلى عملية التشاور بين الموظفين واﻹدارة. ويطلب إلى اﻷمانة العامة توضيح أسباب عدم رضى الموظفين عن سير هذه المفاوضات.
    Il viendra en outre éclairer les travaux du Groupe de personnalités de haut niveau, mis en place par le Secrétaire général le 31 juillet 2012 pour apporter un soutien supplémentaire au processus de consultation. UN وسيوفر التقرير أيضاً المعلومات اللازمة لعمل فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى الذي أطلقه الأمين العام في 31 تموز/يوليه 2012، بغرض تقديم المزيد من الدعم للعملية التشاورية.
    Le HCDH/MANUA a contribué au processus de consultation et de rédaction d'un plan d'action, en apportant un appui de bout en bout à l'AIHRC dans son rôle de coordination. UN وقدمت وحدة حقوق الإنسان مساهمات خلال عملية التشاور والصياغة الخاصة بخطة العمل، داعمة الدور التنسيقي للجنة إلى النهاية.
    Les conseillers Tunza seront également associés au processus de consultation pour l'évaluation de l'environnement et la communication de données sur l'environnement (publication sur l'Avenir de l'environnement dans le monde) aux niveaux mondial et régional. UN سيشارك استشاريو " Tunza " أيضاً في العملية الإستشارية الخاصة بالتقييم البيئي العالمي والإقليمي ووضع التقارير (عملية النظرة الشاملة العالمية للبيئة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد