ويكيبيديا

    "au processus de décision" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عملية صنع القرار
        
    • في صنع القرار
        
    • في عملية اتخاذ القرارات
        
    • في عملية اتخاذ القرار
        
    • في عملية صنع القرارات
        
    • في عمليات صنع القرار
        
    • في صنع القرارات
        
    • في عمليات اتخاذ القرار
        
    • في عمليات اتخاذ القرارات
        
    • في عملية القرار
        
    En conclusion, la participation des enfants au processus de décision est essentielle à la réalisation de nos objectifs. UN وختاما، إن مشاركة الأطفال في عملية صنع القرار أمر جوهري في سبيل تحقيق أهدافنا.
    Il convient d’examiner dans quelle mesure une conception plus large de la participation favorise l’intégration des femmes au processus de décision. UN ويلزم بحث مدى تشجيع عملية توسيع نطاق مبدأ المشاركة لزيادة إدماج المرأة في عملية صنع القرار.
    Participation au processus de décision et représentation dans la vie politique et publique UN المشاركة في صنع القرار والتمثيل في الحياة السياسية والعامة
    Les choix varient également dans le temps, de même que les préférences, l’environnement physique et les participants au processus de décision. UN والخيارات تتغير أيضا على مر الزمن كما تتغير اﻷفضليات والبيئة المادية ويتغير المشاركون في عملية اتخاذ القرارات.
    Il souhaitait également que les aborigènes soient associés au processus de décision, dans les affaires qui les concernent. UN ويأمل المقرر الخاص أيضا أن يُشرك السكان اﻷصليون في عملية اتخاذ القرار في المسائل التي تخصهم.
    Cependant, le rôle des parties concernées et leur niveau de participation au processus de décision ne sont pas clairement expliqués. UN لكن الإشارة إلى دور أصحاب المصالح ودرجة مشاركتهم في عملية صنع القرارات غير واضحة.
    Les minorités ethniques sont invitées à participer au processus de décision à tous les échelons. UN وثمة تشجيع للأقليات العرقية على المشاركة في عمليات صنع القرار بجميع المستويات.
    Les pays développés comme les pays en développement doivent être en mesure de participer au processus de décision mondial et de faire la preuve de leur engagement à cet égard. UN ولا بد أن يتاح للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء المشاركة في صنع القرارات العالمية والالتزام بها.
    Au Mexique, la plupart des grands groupes participent au processus de décision. UN وفي المكسيك، تشارك أغلب المجموعات الرئيسية في عملية صنع القرار.
    Pour plus de légitimité, il faut aussi que les pays qui ne sont pas membres du Conseil aient davantage de possibilités de participer au processus de décision. UN ومن أجل شرعية أكبر، ينبغي إتاحة فرصة أكبر للبلدان غير الأعضاء في مجلس الأمن للمشاركة في عملية صنع القرار.
    Nous devons veiller à ce que chacun d'entre nous participe au processus de décision sur les questions vitales touchant à la paix et à la sécurité internationales. UN وعلينا ضمان مشاركتنا جميعا في عملية صنع القرار بشأن المسائل ذات الأهمية الحيوية المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين.
    Pour la première fois, des enfants ont été invités à participer à cette réunion, afin de leur permettre de mieux montrer la nécessité de les associer au processus de décision. UN ولأول مرة دعي الأطفال للاشتراك في الاجتماع، كوسيلة لتسليط الأضواء على الحاجة إلى إشراكهم في صنع القرار.
    Elle a souligné l'importance critique de l'autonomisation des autorités locales et de la participation des parties concernées au processus de décision pour résoudre les problèmes de logement. UN وأكد الاجتماع أن تمكين السلطات المحلية ومشاركة أصحاب الشأن في صنع القرار أمران حاسمان في معالجة مشاكل المأوى.
    L'Érythrée est pleinement consciente que les victimes des mines doivent prendre part au processus de décision et avoir accès aux opportunités de développement. UN وتدرك إريتريا تماماً أنه ينبغي إشراك ضحايا الألغام في صنع القرار وحصولهم على فرص التنمية.
    Pour ce faire, il faut que le centre de liaison soit directement associé au processus de décision et investi d'une autorité en matière de mise en œuvre du programme; UN ويعني هذا إشراك مراكز التنسيق إشراكاً مباشراً في عملية اتخاذ القرارات وتخويلها سلطة تنفيذ البرامج؛
    En d'autres termes, tous les Etats devraient être autorisés à participer au processus de décision du traité. UN ويعني ذلك إتاحة المجال لجميع الدول للمشاركة في عملية اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالمعاهدة.
    En conséquence, ils ont demandé l’établissement d’un ordre économique international juste et l’adoption de mesures garantissant une participation pleine et effective des pays en développement au processus de décision visant à résoudre les problèmes économiques mondiaux. UN ولذلك دعا الوزراء إلى إنشاء نظام اقتصادي دولي عادل وإلى اتخاذ تدابير لضمان مشاركة البلدان النامية الكاملة والفعالة في عملية اتخاذ القرارات بهدف تسوية المشاكل الاقتصادية في العالم.
    Il y a lieu toutefois de constater l’existence de différences marquées entre les groupes sociaux à l’échelle des pays, en termes de participation et d’accès à la santé, à l’éducation, au revenu et, en fait, au processus de décision. UN بيد أنه ينبغي الاعتراف بوجود اختلافات كبيرة بين الفئات الاجتماعية على مستوى البلد فيما يتعلق بفرص استفادتها، في مجالات المشاركة ومجالات الصحة والتعليم والدخل، وبالأحرى في عملية اتخاذ القرار.
    Par exemple, le Programme de Dar es-Salaam a accru la participation au processus de décision en matière d'aménagement et a permis de mobiliser davantage de ressources locales grâce à la création de nouveaux partenariats entre les secteurs public, privé et communautaire. UN فبرنامج دار السلام للتنمية المستدامة مثلا، وسع نطاق المشاركة في عملية اتخاذ القرار بشأن المسائل المتعلقة بالتنمية وفي حشد موارد محلية جمة من خلال شراكات جديدة فيما بين القطاعين العام والخاص وقطاع المجتمعات المحلية.
    Avant cette date, un projet de convention sur l'accès aux informations relatives à l'environnement et la participation du public au processus de décision correspondant sera négocié sous les auspices de la CEE. UN وخلال الفترة التي تتخلل المؤتمرين، سيتم تحت إشراف اللجنة التفاوض على مشروع اتفاقية بشأن توفير إمكانيات الوصول إلى المعلومات البيئية ومشاركة الجمهور في عملية صنع القرارات البيئية.
    Ces pays devraient, par exemple, être associés au processus de décision pour identifier les vaccins à livrer. UN فعلى سبيل المثال، يتعين إشراك البلدان المستفيدة في عمليات صنع القرار لتحديد اللقاحات التي سيتم توريدها.
    Pour renforcer la participation à venir des filles au processus de décision, des efforts sont consacrés à informer les décideurs et le public de leurs droits. UN وتوخيا لتعزيز مشاركة الطفلة في صنع القرارات في المستقبل، بذلت الجهود ﻹعلام صانعي السياسات والجمهور بحقوقها.
    Renforcement des capacités des communautés pour les habiliter à participer au processus de décision UN بناء القدرات لتمكين المجتمعات المحلية في عمليات اتخاذ القرار
    Elle pourrait également faciliter leur participation au processus de décision. UN وبإمكانها أيضا تيسير مشاركة تلك البلدان في عمليات اتخاذ القرارات.
    57. Ces documents traduisent la vision du gouvernement avec comme axes prioritaires le renforcement du cadre macro-économique, de la bonne gouvernance et de la capacité des pauvres à participer au processus de décision et de production. UN 57- وتعكس هذه الوثائق رؤية الحكومة مع إعطاء الأولوية إلى تعزيز إطار الاقتصاد الكلي والحوكمة الرشيدة وقدرة الفقراء على المشاركة في عملية القرار والإنتاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد