Continuer à participer au processus de l'EPU, en y associant la société civile. | UN | مواصلة إشراك المجتمع المدني في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Il s'est félicité de sa participation active au processus de l'EPU ainsi qu'à d'autres mécanismes régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ورحّبت بمشاركتها الفاعلة في عملية الاستعراض الدوري الشامل وفي آليات إقليمية أخرى من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Le Nigéria a chaleureusement félicité la délégation monégasque et l'a remerciée de sa participation active au processus de l'EPU. | UN | 36-ورحّبت نيجيريا ترحيباً حاراً بوفد موناكو وشكرته على مشاركته النشطة في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Perspectives La Turquie adhère sans réserve au processus de l'EPU. | UN | 160- تلتزم تركيا التزاماً تاماً بعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Des déclarations ont été faites pour louer l'Allemagne de son attachement au processus de l'EPU, de sa participation constructive et des larges consultations avec les parties prenantes qui s'étaient déroulées en préparation du rapport national. | UN | وألقيت بيانات رحبت بالتزام ألمانيا بعملية الاستعراض الدوري الشامل وبمشاركتها البناءة وبالمشاورات الواسعة النطاق التي أجرتها مع أصحاب المصلحة أثناء إعداد التقرير الوطني. |
Elle a souligné que Chypre accordait une grande importance au processus de l'EPU, qui était le principal mécanisme de protection des droits de l'homme. | UN | وشددت على أن قبرص تولي أهمية كبيرة لعملية الاستعراض الدوري الشامل باعتبارها الآلية الرئيسية لحماية حقوق الإنسان. |
L'Espagne a accueilli avec satisfaction la participation de la Guinée équatoriale au processus de l'EPU. | UN | 129- ورحبت إسبانيا بمشاركة غينيا الاستوائية في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Les informations et les données d'expérience partagées dans le cadre de l'atelier ont permis à la Commission nationale de participer activement au processus de l'EPU. | UN | واستناداً إلى المعلومات والتجارب المتقاسمة في حلقة العمل، تمكنت اللجنة الوطنية من المشاركة بنشاط في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
La République islamique d'Iran a félicité le Bhoutan pour sa participation constructive au processus de l'EPU. | UN | 51- وأشادت جمهورية إيران الإسلامية ببوتان لمشاركتها البناءة في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
La République islamique d'Iran a salué la participation de l'Égypte au processus de l'EPU. | UN | ١٢٢- وأثنت جمهورية إيران الإسلامية على مشاركة مصر في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
On a posé la question de savoir si les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, notamment les titulaires de mandat portant sur un pays, pourraient contribuer en amont au processus de l'EPU, comme il leur revenait de le faire au stade du suivi des conclusions de l'EPU. | UN | وأثير التساؤل عن مدى احتمال إسهام الإجراءات الخاصة ولا سيما الولايات القطرية في عملية الاستعراض الدوري الشامل كما في حال دورها في متابعة نتائج ذلك الاستعراض. |
L'Espagne a salué la participation de la Chine au processus de l'EPU et a pris acte de la tendance à une réduction de l'application de la peine de mort. | UN | 147- وأثنت إسبانيا على مشاركة الصين في عملية الاستعراض الدوري الشامل وأقرت بالتوجه نحو الحد من استخدام عقوبة الإعدام. |
Le Gouvernement guatémaltèque a collaboré avec le bureau de pays du HCDH pour consulter les membres de la société civile et informer ceuxci sur la manière dont ils pouvaient participer au processus de l'EPU. | UN | فقد عملت حكومة غواتيمالا مع المكتب القطري لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في التشاور مع أفراد المجتمع المدني وتدريبهم بشأن طريقة المشاركة في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
L'atelier avait pour objet de faire comprendre aux ONG et aux associations l'importance de leur participation au processus de l'EPU et de les encourager à contribuer à l'élaboration du rapport national. | UN | وكان الغرض من حلقة العمل هو تأكيد أهمية مشاركة المنظمات غير الحكومية والجمعيات في عملية الاستعراض الدوري الشامل وتشجيعها على الإدلاء بدلوها في التقرير الوطني. |
138.63 Continuer à participer au processus de l'EPU, en y associant la société civile (Nicaragua); | UN | 138-63- مواصلة إشراك المجتمع المدني في عملية الاستعراض الدوري الشامل (نيكاراغوا)؛ |
59. Le Conseil d'administration a été informé des deux fonds d'affectation spéciale de l'EPU et de leurs objectifs distincts devant permettre pour l'un de faciliter la participation des États au processus de l'EPU et pour l'autre d'aider les États dans l'application des recommandations de suivi. | UN | 59- وأُحيط مجلس الأمناء علماً بالصندوقين الاستئمانيين للاستعراض الدوري الشامل وأغراضهما المتميزة لتيسير مشاركة الدول في عملية الاستعراض الدوري الشامل ومساعدتها على تنفيذ توصيات المتابعة. |
Les Maldives ont salué la collaboration du Brunéi Darussalam au processus de l'EPU, son engagement à améliorer les conditions de vie de ses citoyens et les progrès accomplis dans la réalisation des OMD. | UN | 79- وأشادت ملديف بانخراط بروني دار السلام في عملية الاستعراض الدوري الشامل وبالتزامها بتحسين ظروف عيش مواطنيها وبالتقدم الذي أُحرز باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Finlande s'est enquise des mesures adoptées pour enquêter sur les actes présumés d'intimidation et de représailles subis par des personnes qui avaient voulu participer au processus de l'EPU. | UN | 74- وطلبت فنلندا الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير المعتمدة للتحقيق في مزاعم تخويف من يريد المشاركة في عملية الاستعراض الدوري الشامل والانتقام منه. |
Des déclarations ont été faites pour louer l'attachement du Sénégal au processus de l'EPU, sa participation constructive et les larges consultations avec les parties prenantes qui ont eu lieu dans le cadre de l'élaboration du rapport national. | UN | وألقيت بيانات رحبت بالتزام السنغال بعملية الاستعراض الدوري الشامل وبمشاركتها البناءة وبالمشاورات الواسعة النطاق التي أجرتها مع أصحاب المصلحة أثناء إعداد التقرير الوطني. |
L'échange de pratiques efficaces et la définition des besoins en matière de renforcement de capacités et d'aide technique sont essentiels au processus de l'EPU. | UN | إن تبادل الممارسات الفعالة، وتحديد الاحتياجات في مجال بناء القدرات والمساعدة الفنية جوهريان لعملية الاستعراض الدوري الشامل. |