Tous ceux qui ont participé au processus de négociations ont placé de grands espoirs dans l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | إن جميع الذين شاركوا في عملية التفاوض لديهم تطلعات عالية فيما يتعلق بإنفاذ الاتفاقية. |
L'organisation a assuré la tenue de séances d'information, prononcé des déclarations et contribué activement au processus de négociations lors du Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | وعقدت المنظمة جلسات إحاطة وأدلت ببيانات وساهمت في عملية التفاوض في القمة العالمية لمجتمع المعلومات. |
Beaucoup de travail, d'efforts et de ressources ont été consacrés au processus de négociations ces quatre dernières années. | UN | وقد تم استثمار الكثير من العمل والجهد والموارد في عملية المفاوضات خلال السنوات الأربع الماضية. |
Nous avons été témoins du soutien actif et soutenu des délégations au processus de négociations menant à l'achèvement de ce rapport. | UN | وقد شهدنا المشاركة النشطة والمستدامة للوفود في عملية المفاوضات صوب وضع التقرير في صيغته النهائية. |
Ce principe a été accepté par tous les participants au processus de négociations. | UN | وهذا المبدأ قبله جميع المشاركين في العملية التفاوضية. |
C'est le lieu justement de souhaiter un plein succès au processus de négociations directes entre les responsables de ces deux pays, parrainé par le Président des États-Unis, M. Barack Obama. | UN | من على هذه المنصة، أتمنى النجاح الكامل لعملية التفاوض المباشر بين الرسميين في هذين البلدين، برعاية الرئيس باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية. |
Son appui au processus de négociations est donc crucial. | UN | ولذلك فإن دعمها لعملية المفاوضات يكتسي أهمية بالغة. |
À cet égard, le Pakistan continue de participer activement au processus de négociations qui se déroule à l'ONU, à New York. | UN | وفي هذا الصدد، ما فتئت باكستان تشارك بطريقة بنّاءة في عملية التفاوض في الأمم المتحدة في نيويورك. |
Nous nous félicitons de toute chance de pouvoir participer au processus de négociations afin de répondre aux préoccupations authentiques des délégations et de parvenir à un consensus. | UN | وسنرحب بأية فرصة للمشاركة في عملية التفاوض لمعالجة شواغل الوفود من أجل التوصل إلى توافق في الآراء. |
M. Ramadan remercie toutes les délégations et groupes qui ont participé au processus de négociations. | UN | وأعرب عن شكره للوفود والمجموعات التى شاركت في عملية التفاوض. |
Le Pérou renouvelle son engagement de participer activement au processus de négociations et d'avancer des suggestions constructives, comme nous le faisons dans notre région. | UN | وتجدد بيرو التزامها بالمشاركة بفعالية في عملية التفاوض وتقديم اقتراحات بناءة، على النحو الذي دأبنا على فعله في منطقتنا. |
L'UE est fermement convaincue de la nécessité d'assurer la plus large participation possible au processus de négociations du traité en vue d'en assurer l'universalité, de maximaliser la propriété de cet instrument et l'engagement de toutes les parties ayant participé à sa négociation. | UN | ويؤمن الاتحاد الأوروبي إيمانا راسخا بضرورة ضمان أوسع مشاركة في عملية التفاوض بشأن المعاهدة من أجل ضمان عالميتها وتحقيق أقصى درجات الملكية لهذا الصك وإشراك جميع الأطراف المعنية في التفاوض بشأنه. |
:: Continuer à participer activement au processus de négociations politiques; | UN | مواصلة المشاركة بفعالية في عملية المفاوضات السياسية؛ |
Demandes d'accréditation aux fins de participation au processus de négociations internationales | UN | ▪ السعي لاعتماد المشاركة في عملية المفاوضات الدولية |
Mon pays appuie la suggestion faite par le Secrétaire général dans son rapport qu'il faut redoubler d'efforts pour assurer la participation de l'ONU au processus de négociations dont toutes les parties se félicitent. | UN | إن بلادي تؤيد ما أورده اﻷمين العام في تقريره بمضاعفة الجهود لمشاركة اﻷمم المتحدة في عملية المفاوضات التي رحب بها جميع اﻷطراف اليوم. |
Soulignant avec force qu’il importe que tous les membres de l’Organisation mondiale du commerce aient la possibilité de prendre part pleinement et efficacement au processus de négociations commerciales multilatérales et aux autres activités au sein du système commercial multilatéral, en vue de faciliter l’obtention de résultats équilibrés dans l’intérêt de tous les membres, | UN | وإذ تشدد بقوة على أهمية توفير الفرصة أمام جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية للمشاركة الكاملة والفعالة في عملية المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وفي اﻷنشطة اﻷخرى المضطلع بها في إطار النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، بغية تيسير التوصل إلى نتائج متوازنة تجاه مصالح جميع اﻷعضاء؛ |
Il est tout à fait justifié que leurs réalisations, auxquelles doivent être associés les autres partis et groupements politiques qui ont étroitement contribué au processus de négociations multipartites, aient été couronnées par le prix Nobel de la paix. | UN | وإنه لمن المناسب حقا أن تتوج انجازاتهما التي يجب أن تشمل اﻷحزاب السياسية اﻷخرى والمجموعات المنخرطة عن كثب في العملية التفاوضية المتعددة اﻷطراف، بمنحهما جائزة نوبل للسلام. |
Nous savons que certains partis et formations politiques d'Afrique du Sud n'ont participé que de façon partielle au processus de négociations multipartites ou n'y ont pas participé du tout. | UN | إننا ندرك أن هناك أحزابا وتشكيلات سياسية فـــي جنوب افريقيا لم تشارك في العملية التفاوضية المتعددة اﻷطراف إلا جزئيا أو هي لم تشارك فيها على اﻹطــــلاق. |
À ce titre, nous avons pris une part active au processus de négociations qui a conduit à la conclusion et à la signature de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | وأدينا هنا دورا نشطا في العملية التفاوضية التي أدت إلى عقد وتوقيع اتفاقية أوتاوا لحظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. |
Nous saluons les États-Unis et la Fédération de Russie pour leur rôle directeur en la matière, et nous sommes pleinement conscients de l'importance et de la force de ce message d'appui envoyé par le Conseil de sécurité au processus de négociations. | UN | ونثني على الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لما أبدياه من قيادة في هذا الصدد، وندرك تماما أهمية رسالة الدعم القوية لعملية التفاوض التي صدرت عن هذا المجلس. |
Le Groupe a offert les bases d'un travail appréciable au processus de négociations intergouvermentales. | UN | وقد وفر الفريق، نتيجة لعمله الهام، أساسا لعملية المفاوضات الحكومية الدولية. |
De nombreuses façons, la violence politique en Afrique du Sud est directement liée au processus de négociations actuellement en cours. | UN | إن العنف السياسي في جنوب افريقيا يتصل، من نواح عديدة، اتصالا مباشرة بعملية المفاوضات الجاريــــة حاليا. |
La représentante a noté la référence au processus de négociations en cours et considère que c'est la meilleure instance pour régler les problèmes abordés dans le projet, ainsi que la question du statut de Jérusalem. | UN | ولاحظت الممثلة اﻹشارة إلى عملية المفاوضات الجارية وذكرت أنها تعتبرها أفضل محفل لحل المشاكل التي يتناولها المشروع، وكذلك مشكلة وضع القدس. |
Selon les auteurs de ce projet de résolution, la décision de savoir qui participe ou non au processus de négociations multilatérales de désarmement ne peut être l'apanage exclusif d'aucun groupe particulier de pays agissant en dehors de l'Assemblée générale. | UN | ويرى مقدمو مشروع القرار هذا أن حق إصدار قرار بإسهام دول أو عدم إسهامها في عملية مفاوضات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف لا يمكن أن يقتصر على مجموعة معينة من البلدان تتصرف دون اعتبار لهذه الجمعية العامة. |