ويكيبيديا

    "au processus de réconciliation nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عملية المصالحة الوطنية
        
    • لعملية المصالحة الوطنية
        
    • وفي عملية المصالحة الوطنية
        
    • في عمليات المصالحة الوطنية
        
    • في المصالحة الوطنية
        
    • وعملية المصالحة الوطنية
        
    La société civile, en particulier les chefs traditionnels, les femmes et les membres des minorités devraient également être représentés au processus de réconciliation nationale. UN ولا بد أيضا من منح فئات المجتمع المدني، خصوصا المسنين والنساء والأقليات مقاعد لتمثيلها في عملية المصالحة الوطنية.
    Ainsi, des tentatives sont faites actuellement pour étendre l'autorité du pouvoir civil et donner une direction au processus de réconciliation nationale. UN وثمة محاولات جارية في هذا الاتجاه لتوسيع نطاق السلطة المدنية واتخاذ مكان الصدارة في عملية المصالحة الوطنية.
    Nous sommes certains que cette évolution permettra de renforcer les efforts faits par Haïti pour consolider la démocratie et qu'elle contribuera au processus de réconciliation nationale. UN ونحن على ثقة من أن هذه التطورات ستفيد في تعزيز جهود هايتي في توطيد الديمقراطية، كما أنها ستساعد في عملية المصالحة الوطنية.
    M. Kalomoh a lancé un appel pour qu'une aide internationale plus conséquente soit apportée au processus de réconciliation nationale. UN ووجه الأمين العام المساعد نداء من أجل زيادة الدعم الدولي لعملية المصالحة الوطنية.
    Les membres du Conseil souhaitent également exprimer leur soutien continu au processus de réconciliation nationale en République centrafricaine. UN كما يود أعضاء مجلس اﻷمن أن يعربوا عن تأييدهم المستمر لعملية المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il constate néanmoins avec préoccupation que le projet dans sa forme actuelle n'aborde pas tous les aspects de la participation des femmes au processus de réconciliation nationale. UN لكن اللجنة يساورها القلق لأن المشروع الحالي لا يتناول جميع جوانب مشاركة المرأة في عملية المصالحة الوطنية.
    Convaincu que, dans les circonstances particulières qui règnent au Rwanda, des poursuites contre les personnes présumées responsables d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire permettraient d'atteindre cet objectif et contribueraient au processus de réconciliation nationale ainsi qu'au rétablissement et au maintien de la paix, UN واقتناعا منه بأنه في الظروف الخاصة لرواندا، ستمكن محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي من تحقيق هذا الهدف وستساهم في عملية المصالحة الوطنية وفي استعادة السلم وصيانته،
    Tout en se félicitant de la contribution apportée par d'autres États de la sous-région au processus de réconciliation nationale et de rétablissement de la paix dans ces pays, ils ont souligné l'importance de l'appui fourni par la communauté internationale dans son ensemble. UN وأشاد الوزراء بمشاركة الدول اﻷخرى في المنطقة دون الاقليمية في عملية المصالحة الوطنية وإعادة بناء السلم في هذه البلدان، وأكدوا أهمية الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي ككل.
    Les membres du Conseil ont demandé à la communauté internationale d'apporter son concours au processus de réconciliation nationale et de reconstruction de l'économie de la République démocratique du Congo. UN وأهاب أعضاء المجلس بالمجتمع الدولي أن يساعد في عملية المصالحة الوطنية وإعادة البناء الاقتصادي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Demeurant convaincu que, dans les circonstances particulières qui règnent au Rwanda, des poursuites contre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire contribueraient au processus de réconciliation nationale ainsi qu'au rétablissement et au maintien de la paix au Rwanda et dans la région, UN وإذ ما زال مقتنعا بأنه، في ظروف رواندا الخاصة، تسهم محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في عملية المصالحة الوطنية وإعادة السلام وصونه في رواندا وفي المنطقة،
    Demeurant convaincu que, dans les circonstances particulières qui règnent au Rwanda, des poursuites contre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire contribueraient au processus de réconciliation nationale ainsi qu'au rétablissement et au maintien de la paix au Rwanda et dans la région, UN وإذ ما زال مقتنعا بأنه، في ظروف رواندا الخاصة، تسهم محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في عملية المصالحة الوطنية وإعادة السلام وصونه في رواندا وفي المنطقة،
    À cet égard, ma délégation s'est félicitée de la tenue de la Conférence spéciale sur la Sierra Leone organisée ici à New York sur l'initiative du Secrétaire général et qui, je l'espère, contribuera au processus de réconciliation nationale. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بعقد المؤتمر الخاص المعنـــــي بسيراليون هنا في نيويورك بناء على مبادرة من اﻷمين العــــام، نأمل أن يسهم في عملية المصالحة الوطنية.
    Ils ont engagé toutes les forces politiques d'Albanie à contribuer activement au processus de réconciliation nationale, condition préalable indispensable à la stabilisation durable de la situation dans le pays. UN ودعوا جميع القوى السياسية في ألبانيا إلى اﻹسهام بنشاط في عملية المصالحة الوطنية التي تعد شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار المستدام في البلد.
    Il est toutefois politiquement important qu'en dépit des irrégularités, l'impression d'ensemble qui se dégage de ces élections est qu'elles contribueront positivement au processus de réconciliation nationale en cours. UN إلا أنه من المهم سياسيا أنه رغم بعض المخالفــات لﻷصــول فإن الانطباع العام هو أن هذه الانتخابات ستسهم إيجابيا في عملية المصالحة الوطنية الجارية.
    Un message clair a ainsi été envoyé indiquant que la communauté internationale n'était pas disposée à accepter que des actes aberrants demeurent impunis, et que les sanctionner était indispensable pour rétablir la paix au Rwanda et contribuer au processus de réconciliation nationale. UN ولقد بعث هذا اﻷمـــر برسالة واضحـــة مفادها أن المجتمع الدولي ليس مستعدا للسماح بارتكاب أعمال ضآلة من دون عقاب، وأن هذا العقاب ضروري لاستعادة السلام في رواندا ولﻹسهام في عملية المصالحة الوطنية.
    241. Le Comité invite instamment le gouvernement à continuer à oeuvrer au processus de réconciliation nationale qui peut apporter une paix durable à la société guatémaltèque. UN ٢٤١ - وتحث اللجنة الحكومة على مواصلة السعي في عملية المصالحة الوطنية التي قد تعود بسلام دائم على المجتمع الغواتيمالي.
    Les membres du Conseil souhaitent également exprimer leur soutien continu au processus de réconciliation nationale en République centrafricaine. UN كما يود أعضاء مجلس اﻷمن أن يعربوا عن تأييدهم المستمر لعملية المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Les décisions que l'Union européenne a prises en appui au processus de réconciliation nationale sont en cours d'exécution : UN ويجري تنفيذ القرارات التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي دعما لعملية المصالحة الوطنية:
    Il a également exprimé l’appui des membres du Conseil aux efforts de médiation de l’ONU visant à débloquer la situation politique, et au processus de réconciliation nationale en République centrafricaine. UN وأعرب أيضا عن دعم أعضاء المجلس لجهود الوساطة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والهادفة إلى الخروج من المأزق السياسي الذي تتخبط به جمهورية أفريقيا الوسطى، وعن دعمهم لعملية المصالحة الوطنية في البلد.
    Le Conseil se déclare à nouveau convaincu que la réunion si longtemps attendue entre le Président de l’Angola et le chef de l’UNITA sur le territoire angolais pourrait beaucoup contribuer à la réduction des tensions et au processus de réconciliation nationale. UN " ويؤكد المجلس من جديد اعتقاده أن عقد الاجتماع المنتظر منذ وقت طويل، داخل إقليم أنغولا، بين رئيس أنغولا وزعيم اتحاد يونيتا يمكن أن يساهم مساهمة كبيرة في تخفيف حدة التوتر وفي عملية المصالحة الوطنية.
    Une équipe conjointe avait été mise en place par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Programme alimentaire mondial (PAM) pour répondre aux besoins des rapatriés et aider des groupes à participer au processus de réconciliation nationale animé par le Gouvernement. UN وأنشئت وحدة مشتركة بين مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي من أجل التصدي لاحتياجات العائدين وتقديم الدعم لﻷفرقة من أجل المساهمة في عمليات المصالحة الوطنية التي تعززها الحكومة.
    Il a engagé la mission à conseiller fermement aux factions d'assurer la participation de tous les intéressés au processus de réconciliation nationale. UN وحث البعثة على أن تنصح الفصائل بقوة بأن تشرع في المصالحة الوطنية على أساس نهج شامل.
    L'Éthiopie fournit ces armes aux seigneurs de la guerre qui s'opposent aussi bien au Gouvernement national de transition qu'au processus de réconciliation nationale en Somalie. UN وتقدم إثيوبيا هذه الأسلحة إلى جنرالات الحرب الذين يعارضون كلا من الحكومة الوطنية الانتقالية وعملية المصالحة الوطنية في الصومال على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد