ويكيبيديا

    "au processus de rédaction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عملية الصياغة
        
    • في عملية صياغة
        
    • لعملية صياغة
        
    • في عمليات صياغة
        
    Toutes les parties prenantes ont été associées au processus de rédaction, qui a constitué un grand pas vers une transition démocratique réelle et effective. UN وشارك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في عملية الصياغة هذه التي كانت خطوة كبرى في طريق تحقيق انتقال ديمقراطي حقيقي وفعال.
    L'Inde est fière d'avoir laissé son empreinte sur la Déclaration grâce à Hansa Mehta, l'une des quelques femmes déléguées ayant participé au processus de rédaction de la Déclaration. UN والهند فخورة بترك آثارها على اﻹعلان من خلال هانسا ميهتا، إحدى المندوبات القلائل اللواتي شاركن في عملية الصياغة.
    Des juristes spécialisés dans ce domaine ont été associés au processus de rédaction pour garantir une approche pratique. UN وقد شارك مهنيون متخصصون في هذا المجال في عملية الصياغة لكفالة اتباع نهج عملي في إعداد الدليل.
    Participation au processus de rédaction des Protocoles 6 et 11 de la Commission européenne pour les droits de l’homme, notamment : UN اشترك في عملية صياغة البروتوكولات من الرقم ٦ إلى الرقم ١١ للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بوجه خاص.
    Participation au processus de rédaction des Protocoles 6 et 11 de la Convention européenne sur les droits de l'homme. UN اشترك في عملية صياغة البروتوكولات من الرقم 6 إلى الرقم 11 الملحقة بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان
    La République de Moldova, qui est un nouvel État indépendant, n'a pu participer au processus de rédaction et d'adoption de la Déclaration universelle. UN وجمهورية مولدوفا، بوصفها دولة استقلت حديثا، لــم تتمكن من المشاركة في عملية صياغة اﻹعلان العالمي واعتماده.
    Elle a également exprimé son ferme appui au processus de rédaction d'observations générales. UN وأعربت أيضاً عن تأييدها القوي لعملية صياغة التعليقات العامة.
    Ces plans soulignaient le soutien apporté par la communauté internationale, en particulier par les organismes des Nations Unies, au processus de rédaction et de mise en oeuvre dans de nombreux pays. UN وأبرزت هذه الخطط الدور الداعم الذي يؤديه المجتمع الدولي، ولا سيما منظومة اﻷمم المتحدة، في عملية الصياغة والتنفيذ في العديد من البلدان.
    La délégation vietnamienne remercie le Gouvernement italien d'avoir offert d'accueillir la Conférence diplomatique en 1998 et réitère sa volonté de coopérer avec les autres Etats intéressés au processus de rédaction du statut. UN وإن وفده يشكر حكومة إيطاليا على عرضها استضافة المؤتمر الدبلوماسي في عام ١٩٩٨ ويكرر اﻹعراب عن رغبته في التعاون مع الدول اﻷخرى المعنية في عملية الصياغة.
    En raison de la contribution importante du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie au processus de rédaction, le cadre juridique et les pratiques de celui ci se retrouvent dans les documents correspondants du Mécanisme. UN وكفلت المشاركة الموسعة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في عملية الصياغة تمثيل إطار المحكمة القانوني وممارساتها بالقدر الكافي في وثائق الآلية ذات الصلة.
    En raison de l'importance qu'elle attache à cette question, l'Autriche a participé de manière constructive au processus de rédaction afin que le résultat final recueille le plus large appui possible. UN ونظرا للأهمية التي تعلقها النمسا على هذا الموضوع، فقد أسهمت بروح ايجابية في عملية الصياغة بغية الوصول إلى نتيجة تلقى أوسع قدر ممكن من التأييد.
    Bien que de profondes divergences de vues soient apparues, les participants géorgiens se sont dits prêts à contribuer de façon constructive au processus de rédaction. UN ورغم أن الاجتماع كشف عن تباين كبير في مواقف المشاركين، شدد المشاركون من جورجيا على استعدادهم للاشتراك بشكل بنّاء في عملية الصياغة.
    Plusieurs orateurs ont souligné que le processus d'auto-évaluation avait pris plus de temps que prévu en raison des consultations approfondies tenues au niveau national et de la participation des parties prenantes au processus de rédaction. UN وبَيّن عدة متكلّمين أنَّ عملية التقييم الذاتي قد استغرقت وقتاً طويلاً بسبب إجراء مشاورات مكثفة على الصعيد الوطني، وإشراك أصحاب المصلحة في عملية الصياغة.
    Une perspective sexospécifique avait été intégrée au processus de rédaction du rapport national et à chaque examen sectoriel. UN وأضاف أن المنظور الجنساني هو مسألة روعيت في عملية صياغة التقرير الوطني وفي جميع الاستعراضات القطاعية التي أجريت.
    Le Gouvernement chinois s'est déclaré favorable à l'élaboration d'une convention sur la question dès 1993, et il a participé activement et consciencieusement au processus de rédaction du projet. UN والحكومة الصينية قد أعلنت تأييدها منذ عام ٣٩٩١ لوضع اتفاقية في هذا الشأن، كما أنها قد شاركت على نحو نشط وواع في عملية صياغة مشروعها.
    Des délégations de peuples autochtones et d'États avaient participé pleinement au processus de rédaction au sein du Groupe de travail sur les populations autochtones et le texte était la base de discussion du Groupe de travail intersessions. UN وأضاف ممثلو الشعوب الأصلية أن وفودهم ووفود الدول قد شاركت مشاركة كاملة في عملية صياغة النص في الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، وأن ذلك النص هو أساس المناقشة في الفريق العامل لما بين الدورات.
    Ont également participé à la réunion des représentants du Comité international de la Croix—Rouge (CICR) et des experts qui, dans le passé, ont pris part au processus de rédaction de la Convention interaméricaine sur la disparition forcée de personnes. UN وشارك أيضاً في الاجتماع ممثلون للجنة الصليب اﻷحمر الدولية وخبراء شاركوا، في الماضي، في عملية صياغة اتفاقية البلدان اﻷمريكية بشأن الاختفاء القسري لﻷشخاص.
    En dépit du fait que le Gouvernement du Myanmar avait conclu divers accords de cessez-le-feu avec les groupes ethniques, ces derniers n'étaient autorisés à y assister qu'à titre d'observateurs et ne pouvaient donc participer au processus de rédaction de la Constitution. UN فبالرغم من أن حكومة ميانمار قد وقعت على اتفاقات مختلفة لوقف إطلاق النار مع القوميات اﻹثنية، لا يؤذن لهذه الجماعات بشغل مقاعد إلا بصفة مراقب، وبالتالي، لا يمكنها المشاركة في عملية صياغة الدستور.
    15. Encourage également l'Assemblée constituante libyenne à garantir la participation de tous les membres de la société, dans la mesure du possible, au processus de rédaction de la Constitution; UN 15- يشجع أيضاً الجمعية التأسيسية الليبية على ضمان مشاركة جميع أفراد المجتمع، بقدر الإمكان، في عملية صياغة الدستور؛
    Elle a également exprimé son ferme appui au processus de rédaction d'observations générales. UN وأعربت أيضاً عن تأييدها القوي لعملية صياغة التعليقات العامة.
    590. Dans ses observations, M. Gaham a indiqué que le Comité pourrait notamment envisager d'apporter une contribution de fond supplémentaire au processus de rédaction des documents finals de la Conférence mondiale, qui seraient examinés par un groupe de travail en janvier 2001. UN 590- وأشار السيد قهام، في ملاحظاته، إلى أنه يمكن للجنة أن تقوم، في جملة أمور، بالنظر في تقديم المزيد من المساهمات الموضوعية لعملية صياغة الوثائق الختامية للمؤتمر العالمي، التي سيناقشها فريق عامل في كانون الثاني/يناير 2001.
    Département des affaires politiques. Assistance au processus de rédaction de la constitution (par exemple, la Commission de la réforme constitutionnelle en Iraq). UN 391 - إدارة الشؤون السياسية - المساعدة في عمليات صياغة الدساتير (مثل لجنة استعراض الدستور في العراق).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد