ويكيبيديا

    "au processus en cours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في العملية الجارية
        
    • بالعملية الجارية
        
    • للعملية الجارية
        
    • بالعملية الحالية
        
    • على العملية الجارية
        
    Cuba continuera de participer de bonne foi au processus en cours décidé à la réunion consultative en vue de clarifier ces faits. UN وستواصل كوبا الاشتراك بحسن نية في العملية الجارية التي تم الاتفاق عليها في الاجتماع الاستشاري بغية استجلاء الحقائق.
    Le PLDB, étalement, aura une contribution importante à apporter au processus en cours. UN وسيكون للحزب الديمقراطي التحرري البوذي أيضا مساهمة هامة ليقدمها في العملية الجارية.
    Il s'est félicité de la volonté des organisations régionales et sous-régionales de contribuer au processus en cours de stabilisation, de reconstruction et de consolidation de la démocratie. UN ورحب المجلس أيضا باستعداد المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية للمساهمة في العملية الجارية لتحقيق الاستقرار.
    Enfin, nous réaffirmons notre constant engagement au processus en cours qui consister à assurer la bonne gouvernance des océans et des mers. UN وفي الختام، نكرر تأكيد التزامنا القاطع بالعملية الجارية لكفالة الإدارة السليمة للمحيطات والبحار.
    Restons attachés au processus en cours. UN فلنبق ملتزمين بالعملية الجارية.
    Le projet de résolution témoigne à la fois de la préoccupation de la communauté internationale et de son appui au processus en cours. UN ويدل مشروع القرار على قلق المجتمع الدولي ودعمه للعملية الجارية معا.
    Si ces événements positifs ont été bien accueillis par la communauté internationale, il importe que celle-ci, par l'intermédiaire soit d'organisations régionales telles que l'Organisation de l'unité africaine (OUA), le Commonwealth ou l'Union européenne, soit de l'ONU, continue d'apporter aide et encouragements au processus en cours en Afrique du Sud. UN ومع أن هذه التطورات اﻹيجابية قد قوبلت بالترحيب من جانب المجتمع الدولي فإن من المهم أن يواصل المجتمع الدولـــــي، إما عن طريق المنظمات الاقليمية كمنظمة الوحدة الافريقية والكمنولث والاتحاد اﻷوروبي أو من خلال اﻷمـــــم المتحدة، تقديم الدعم والتشجيع للعملية الجارية حاليا في جنوب افريقيا.
    Lors de ces rencontres, j'ai réaffirmé mon soutien au processus et exhorté mes interlocuteurs à rester attachés au processus en cours et à continuer de faire preuve de souplesse durant les mois à venir. UN وخلال هذه اللقاءات، كررت تأكيد دعمي للعملية وقمت بحثّ هؤلاء المحاوَرين على الحفاظ على التزامهم بالعملية الحالية ومواصلة إبداء المرونة خلال الأشهر القادمة.
    À cette fin, il est essentiel d'élaborer un programme d'information et de sensibilisation de la population afin de gagner l'assentiment de la population au processus en cours. UN ويتعلق الأمر الأساسي لهذا الجهد بإنشاء عملية الإعلام والتوعية بغية نيل الموافقة الشعبية على العملية الجارية.
    La Colombie, l'un des pays les plus touchés par le commerce illicite des armes, participe au processus en cours à Vienne en vue de négocier un protocole aux fins de combattre ce trafic. UN وكولومبيا، بوصفها أحد البلدان الأكثر تضررا بالاتجار غير المشروع بالأسلحة، تشارك في العملية الجارية في فيينا للتفاوض بشأن بروتوكول لمكافحة هذا الاتجار غير المشروع.
    À cet égard, nous engageons instamment toutes les parties à participer au processus en cours de manière à ce qu'il donne lieu à des conclusions concertées dûment adaptées à l'ampleur et à la gravité du problème des changements climatiques. UN ونحث في هذا الصدد جميع الأطراف على المشاركة في العملية الجارية على نحو يضمن تناسب النتائج المتفق عليها مع نطاق التحدي الذي يمثله تغير المناخ وطابعه الملّح.
    À cet égard, nous engageons instamment toutes les parties à participer au processus en cours de manière à ce qu'il aboutisse à un accord dûment adapté à l'ampleur et à la gravité du problème des changements climatiques. UN ونحث في هذا الصدد جميع الأطراف على المشاركة في العملية الجارية على نحو يضمن تناسب النتائج المتفق عليها مع نطاق التحدي الذي يمثله تغير المناخ وطابعه الملح.
    L'Organe central demande aux facilitateurs et au groupe des observateurs de contribuer au processus en cours de manière constructive, objective et transparente; UN وحث الجهاز المركزي الميسّرين وأفرقة المراقبين على الإسهام في العملية الجارية مساهمة بنّاءة موضوعية وفي إطار من الشفافية؛
    Ma délégation est confiante que la Déclaration et le Programme d'action du Sommet, adoptés grâce aux efforts concertés et inlassables des participants, contribueront au processus en cours visant à créer une société internationale capable de relever les défis de la nouvelle ère et de définir nos objectifs communs pour assurer la prospérité de la prochaine génération. UN وإن وفدي واثق بأن إعلان وبرنامج عمل المؤتمر، اللذين اعتمدا بفضل الجهود المتضافرة والمتواصلة من جانب المشاركين، سيساهمان في العملية الجارية لخلق مجتمع دولي قادر على مواجهة تحديات الحقبة الجديدة ولتحديد أهدافنا المشتركة لرخاء الجيل المقبل.
    En cette période où une ambiance favorable règne sur l'île, à la suite de la reprise des négociations en vue d'un règlement global de la question de Chypre dans le cadre de votre mission de bons offices, la coopération des deux parties sur la question des ressources en hydrocarbures contribuera, sans aucun doute, très largement au processus en cours. UN وفي الوقت الذي بات يسود فيه جو إيجابي في الجزيرة عقب استئناف المفاوضات للتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها، فلا محالة أن تعاون الطرفين في قضية الموارد الهيدروكربونية سيُسهم إسهاما كبيرا في العملية الجارية.
    Pour nos peuples et nos gouvernements respectifs, les efforts qu'ils déploient pour promouvoir la sécurité et la stabilité en Europe sont intrinsèquement liés au processus en cours d'intégration politique et militaire dans ces structures, qui est long et complexe. UN وترتبط الجهود التي تبذلها شعوبنا وحكوماتنا من أجل تعزيز اﻷمن والاستقرار في أوروبا ارتباطا وثيقا بالعملية الجارية المعقدة والطويلة اﻷمد المتمثلة في الاندماج السياسي والعسكري مع هذه الهياكل.
    Pour nos peuples et nos gouvernements respectifs, les efforts qu'ils déploient pour promouvoir la sécurité et la stabilité en Europe sont intrinsèquement liés au processus en cours d'intégration politique et militaire dans ces structures, qui est long et complexe. UN وترتبط الجهود التي تبذلها شعوبنا وحكوماتنا من أجل تعزيز الأمن والاستقرار في أوروبا ارتباطا وثيقا بالعملية الجارية المعقدة والطويلة الأمد المتمثلة في الاندماج السياسي والعسكري مع هذه الهياكل.
    Cette offre constitue un témoignage fort apprécié de l'importance accordée au processus en cours qui permettra de donner un plus grand retentissement politique aux préparatifs de la sixième session de la Conférence qui se tiendra à La Haye. UN وهذا العرض يشكل التزاما محل ترحيب بالعملية الجارية التي ستنمّي الشفافية السياسية في الفترة الممتدة لغاية انعقاد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف في لاهاي.
    2. La Conférence salue les efforts de l'AIEA visant à appliquer le régime de garanties et exprime son appui au processus en cours concernant le renforcement et l'amélioration de l'efficacité de ce régime dans le programme 93 + 2. UN ٢ - ويشيد المؤتمر بالوكالة الدولية للطاقة الذرية لما تبذله من جهود من أجل تنفيذ نظام الضمانات، ويعرب عن تأييده للعملية الجارية اﻵن والمتمثلة في تعزيز هذا النظام وزيادة فعاليته في البرنامج ٩٣+٢.
    Ils ont aussi exprimé leur appui résolu au processus en cours dans ce pays pour faire en sorte que l'ensemble de la population puisse participer vraiment aux affaires nationales, sans exclusion ni discrimination, et exercer pleinement sa souveraineté sur toutes les ressources naturelles au profit de tous les Boliviens. UN وأعربوا أيضا عن دعمهم الثابت للعملية الجارية في بوليفيا بهدف ضمان تمتع جميع السكان بمشاركة حقيقية وفعالة في شؤون البلد دون أي نوع من الاستبعاد أو التمييز، وممارسة سيادة البلد الكاملة على موارده الطبيعية لمصلحة جميع البوليفيين.
    Ils ont aussi exprimé leur appui résolu au processus en cours en République de Bolivie pour faire en sorte que l'ensemble de la population puisse participer vraiment et utilement aux affaires nationales, sans exclusion ni discrimination, et exercer pleinement sa souveraineté sur toutes les ressources naturelles au profit de tous les Boliviens. Chapitre III : UN وأعربوا أيضا عن دعمهم الثابت للعملية الجارية في جمهورية بوليفيا الرامية إلى ضمان تمتع جميع السكان بمشاركة حقيقية وفعالة في شؤون البلد دون أي نوع من الاستبعاد أو التمييز، وكذلك إلى ممارسة السيادة الكاملة على الموارد الطبيعية لمصلحة جميع البوليفيين.
    À cette fin, nos pays attachent une grande importance au processus en cours dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et se félicitent que la Convention soit réaffirmée en tant qu'instrument clef de la recherche d'une solution au changement climatique. UN ولهذا الغرض، تعلق بلداننا أهمية كبيرة على العملية الجارية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وترحب بالتأكيد مجددا على الاتفاقية بوصفها الصك الرئيسي للتصدي لتغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد