ويكيبيديا

    "au prochain siècle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في القرن المقبل
        
    • في القرن القادم
        
    Nous devons chercher à créer au prochain siècle une nouvelle synergie entre les aspirations universelles de l'humanité et les exigences des États. UN فعلينا أن نسعى إلى أن نستحدث في القرن المقبل تواصلا جديــــدا بين التطلعات العالمية للبشرية ومتطلبات إقامة الدول.
    Ses remarques ici, à l'ouverture du débat général, ont principalement porté sur les perspectives de la sécurité humaine et de l'intervention au prochain siècle. UN وركزت ملاحظاته هنا عند افتتاح المناقشة العامة على التوقعات بالنسبة لﻷمن اﻹنساني والتدخل في القرن المقبل.
    D'aucuns anticipaient l'avènement au prochain siècle d'un monde plus pacifique et plus solidaire. UN وكان البعض يتوقع عالما أكثر سلما في القرن المقبل.
    Nous devons nous efforcer, avec vigueur et sans relâche, d'éliminer ces problèmes au prochain siècle. UN ويجب علينا أن نكافح بضراوة وبلا كلل ﻹنهاء هذه المشاكل في القرن المقبل.
    Néanmoins, rien de moins que la réalisation de ces objectifs ne garantira la stabilité et la sécurité de l'Europe au prochain siècle. UN ولكن لا يمكــن دون تحقيق هذين الهدفين تحقيقا كاملا ضمان الاستقرار واﻷمن في أوروبا في القرن القادم.
    Donnons à l'ONU les moyens de jouer pleinement son rôle au prochain siècle. UN ولنزود اﻷمم المتحدة بالوسائل التي تكفل لها أن تؤدي دورها كاملا في القرن المقبل.
    La déclaration du Secrétaire général, allant de pair avec son rapport précieux, sont un appel opportun et pertinent pour que la tenue d'un débat franc et résolu sur l'importance de la sécurité humaine et de l'intervention au prochain siècle. UN إن بيان اﻷمين العام، باﻹضافة إلى محتوى تقريره القيم، يمثل دعوة ضرورية صدرت في وقتها من أجل إجراء مناقشة صريحة وجادة بشأن أهمية اﻷمن اﻹنساني والتدخل في القرن المقبل.
    En outre, nous devons faire en sorte que les réalisations de la Décennie dans la consolidation d'un système international fondé sur la loi, continuent au prochain siècle. UN وفضلا عن ذلك، علينا أن نكفل لﻹنجازات التي تحققت في هذا العقد في مجال توطيد نظام دولي يستند إلى القانون ويحافظ على النظام، أن تستمر في القرن المقبل.
    Nous devons édifier à partir de bases positives, tout en mobilisant la volonté individuelle et collective pour éviter de faire porter au prochain siècle le fardeau de la pauvreté, des conflits et des violations des droits de l'homme. UN ويجب أن نبني على اﻷمور اﻹيجابية في تلك اللحظة تماما التي فيها نعبئ إرادة اﻷفراد والجماعات من أجل تجنب الفقر والصراعات وانتهاكات حقوق اﻹنسان في القرن المقبل.
    Une action décisive est nécessaire pour nous aider à relever les défis qui se poseront à la communauté mondiale au prochain siècle. UN ويلزم أن تتخذ جميع الجهات المعنية إجراءات حاسمة لمساعدتنا على التصدي للتحديات التي يواجهها المجتمع العالمي في القرن المقبل.
    Le trafic de stupéfiants atteint des proportions effarantes et, parallèlement à la criminalité organisée, il représente actuellement une menace mortelle pour le monde au prochain siècle. UN فالاتجار غير المشروع بالمخدرات بلغ مستويات مذهلـة، ويشكل اﻵن الى جانب الجريمة المنظمة تهديدا قاتلا للعالم في القرن المقبل.
    Alors que les questions écologiques auront probablement au prochain siècle un caractèreinterdisciplinaire et intersectoriel, il faut que nous soyons dotés de mécanismes de gestion mondiale de l'environnement qui soient plus polyvalents et plus souples. UN وفي حين يتوقع أن تكون المسائل البيئية في القرن المقبل ذات طابــع مشترك بين الاختصاصات ويشمل جميع القطاعات، من الضروري أن نجهز أنفسنا بآليات أكثر تعددا للاستعمالات وأكثر مرونة لﻹدارة البيئية العالمية.
    Le rapport du Secrétaire général a été reconnu comme étant un document ambitieux tendant à transformer l'Organisation en une institution qui sera mieux préparée au prochain siècle à exécuter efficacement les mandats découlant de la Charte et des mécanismes juridiques intergouvernementaux. UN وقد جرى التسليم بأن تقرير الأمين العـــام محاولة بعيدة المـدى لتحويل المنظمة إلى مؤسسة أفضـل إعدادا للاضطلاع في القرن المقبل بالولايات المنبثقة عن الميثاق وعن الآلية الحكومية الدولية التشريعية.
    Pour terminer, je réaffirme que mon pays est disposé à coopérer et à contribuer activement aux efforts conjoints de tous les États Membres pour rationaliser le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies, qui a un rôle clef à jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales pour atteindre les objectifs du développement durable au prochain siècle. UN وختاما، أكرر استعداد بلادي للتعاون مع جميع الدول اﻷعضاء واﻹسهام بنشاط في جهودها المشتركة لتنظيم اﻷمم المتحدة وتبسيطها، فهي منظمة تضطلع بدور جوهري في حفظ السلام واﻷمن الدوليين وتحقيق أهداف التنمية المستدامة في القرن المقبل.
    Le paradigme de la connaissance passant d'une culture de l'information transmise par écrit à une culture de l'information transmise par voie électronique, on craint que n'apparaisse, au prochain siècle, un «apartheid de l'information». UN ومع تغير نموذج المعرفة من الكتابة التي تعتمد على اﻷقلام إلى الكتابة والقراءة التي تعتمد على الحواسيب وتكنولوجيا المعلومات، يخشى أن ينشأ " فصل عنصري في مجال المعلومات " في القرن المقبل.
    Alors que nous approchons de la fin de la Décennie des Nations Unies pour le droit international en 1999, nous espérons que l'ONU, et notamment le Conseil de sécurité, prendra des décisions qui feront avancer l'état de droit dans les relations internationales au prochain siècle. UN ونأمل ونحن نقترب من نهاية عقــد القانــون الدولي في عام ١٩٩٩، أن تتخذ اﻷمم المتحدة، وعلى اﻷخص مجلس اﻷمن، قرارات من شأنها أن تؤدي الى النهوض بسيادة حكم القانون في العلاقات الدولية في القرن القادم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد