tout en préservant bien sûr l'environnement naturel au profit des générations présentes et futures. | UN | مع المحافظة، بالطبع، على البيئة الطبيعية لصالح اﻷجيال الحالية والمستقبلة. |
Aujourd'hui, le patrimoine commun de l'humanité en tant que notion continue d'évoluer vers un régime devant permettre aux États de comprendre, d'appliquer et de respecter les principes et les normes régissant des domaines d'intérêt commun, au profit des générations présentes et futures. | UN | وما زال مفهوم التراث المشترك للبشرية يتطور اﻵن من مفهوم الى نظام يساعد الدول على تبين وتنفيذ واحترام المبادئ والقواعد التي تنظم المجالات ذات الاهتمام المشترك، لصالح اﻷجيال الحاضرة والقادمة. |
137. La Commission estime qu'il faut considérer l'eau comme une partie intégrante des écosystèmes, une ressource naturelle et un bien économique et social, dont la quantité et la qualité déterminent la nature de son utilisation au profit des générations présentes et futures. | UN | ١٣٧ - وتطلب اللجنة اعتبار المياه جزءا لا يتجزأ من النظام الايكولوجي، وموردا طبيعيا وسلعة اجتماعية واقتصادية، تتحدد وفقا لكميتها ونوعيتها طبيعة استخدامها لصالح اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
Entretenir les forêts et les gérer au profit des générations futures étant donné les sollicitations croissantes dont font l'objet leurs fonctions et services multiples, restent une tâche difficile. | UN | والحاجة الى المحافظة على الغابات وإدارتها من أجل اﻷجيال القادمة، في ضوء الطلب المتزايد على وظائفها وخدماتها المتنوعة، لاتزال تمثل تحديا كبيرا. |
À cet égard, depuis 1988, année où Malte a fait figurer la protection du climat au programme de travail politique de l'Organisation, au profit des générations présentes et futures, mon gouvernement s'est employé à appuyer et à approuver les efforts visant à lutter contre les changements climatiques. | UN | وفي هذا السياق، ومنذ عام 1988 عندما أدرجت مالطة حماية المناخ للأجيال الحالية والمقبلة على جدول الأعمال السياسي للمنظمة، عملت حكومتي على دعم وتأييد الجهود التي تتصدى لتغير المناخ. |
:: Détermination quant à la gestion forestière durable au profit des générations présentes et futures | UN | :: التصميم على الإدارة المستدامة للغابات لصالح أجيال الحاضر والمستقبل |
137. La Commission estime qu'il faut considérer l'eau comme une partie intégrante des écosystèmes, une ressource naturelle et un bien économique et social, dont la quantité et la qualité déterminent la nature de son utilisation au profit des générations présentes et futures. | UN | ١٣٧ - وتطلب اللجنة اعتبار المياه جزءا لا يتجزأ من النظام الايكولوجي، وموردا طبيعيا وسلعة اجتماعية واقتصادية، تتحدد وفقا لكميتها ونوعيتها طبيعة استخدامها لصالح اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
Loin de mettre uniquement l'accent sur la mise en valeur équilibrée et l'utilisation équitable du cours d'eau en tant que ressource naturelle par les États du cours d'eau, le projet d'articles entend également sauvegarder l'environnement au profit des générations futures. | UN | ومن غير أن تركن مشاريع المواد الى التركيز على الانتفاع المتوازن والاستخدام العادل للمجرى المائي، فإنها تتوخى أيضا حماية البيئة لصالح اﻷجيال المقبلة. )السيد روتكيرش، فنلندا( |
66. M. Saguier Caballero (Paraguay), parlant au nom des pays membres du Groupe de Rio, dit qu’il est impératif de parvenir à un équilibre satisfaisant entre le développement et la protection de l’environnement : la gestion de l’environnement doit être compatible avec les objectifs de croissance et de développement et il faut veiller à une utilisation rationnelle des ressources au profit des générations présentes et futures. | UN | ٦٦ - السيد ساغير كاباليرو )باراغواي(: تحدث باسم البلدان أعضاء مجموعة ريو، فقال إنه لا بد من إيجاد توازن مرض بين التنمية وحماية البيئة، فإدارة البيئة ينبغي أن تكون متوائمة مع أهداف النمو والتنمية، كما ينبغي الحرص على إدارة الموارد بشكل مرشد لصالح اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
36. Mme FLORES (Mexique) considère que la convention, même s'il faut regretter qu'elle n'ait pu être approuvée sans être mise aux voix, est un progrès marquant sur la voie de la codification et du développement progressif du droit international, qui améliorera la coopération et la communication entre les États et facilitera la conservation et la sauvegarde des cours d'eau internationaux au profit des générations actuelles et futures. | UN | ٣٦ - السيدة فلوريس )المكسيك(: قالت إنه وإن لم يمكن لﻷسف اعتماد الاتفاقية بلا تصويت فالنص يمثل خطوة هامة نحو تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، ويساعد على تحسين التعاون والاتصال بين الدول ويعزز صون وحفظ المجاري المائية الدولية لصالح اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
À la différence de pays éloignés de la mer, notre situation géographique nous force à assurer l'exploitation durable de nos ressources halieutiques au profit des générations futures, à l'intérieur comme à l'extérieur de notre zone économique exclusive. | UN | وخلافا للدول التي تقوم بالصيد في المياه البعيدة، فإن موقعنا الجغرافي يجبرنا على أن نكون حريصين على ضمان الاستغلال المستدام لمواردنا من مصايد اﻷسماك من أجل اﻷجيال المقبلة، وذلك سواء داخل أو خارج نطاق منطقتنا الاقتصادية الخالصة. |
Les recommandations formulées dans Action 21 et les engagements pris au niveau le plus élevé dans ce cadre représentent un jalon fondamental dans la coopération internationale pour le développement et pour la protection de la planète et de l'environnement mondial au profit des générations actuelles et futures. | UN | إن التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ والتعهدات الملتزم بها على أعلى مستوى في هذا اﻹطار تمثل إنجازا أساسيا في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية وحماية اﻷرض وبيئتها من أجل اﻷجيال الحاضرة والقادمة. |
Conscient que les océans et les côtes fournissent des ressources et des services inestimables à l'entretien des populations humaines, en particulier les populations côtières qui en sont fortement tributaires, et qu'une exploitation durable des ressources marines et côtières améliorera la sécurité alimentaire dans le monde et contribuera à atténuer la pauvreté au profit des générations présentes et futures, | UN | إذ يدرك أنّ المحيطات والسواحل توفّر موارد وخدمات قيّمة لدعم التّجمعات السّكانية، ولا سيما المجتمعات الساحلية التي تعتمد على هذه الموارد والخدمات بكثافة، وأنّ الاستخدام المستدام للموارد البحرية والساحلية سوف يعزّز الأمن الغذائي العالمي ويسهم في الحد من الفقر للأجيال الحالية والقادمة، |
Une autre manifestation conventionnelle a été organisée lors du Sommet mondial pour le développement durable à l'effet d'encourager les pays à devenir partie à 25 conventions consacrant les efforts faits par l'humanité pour réaliser le progrès économique tout en veillant à préserver l'environnement au profit des générations futures. | UN | ونظم حدث آخر يتعلق بالمعاهدات أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، لتشجيع المشاركة في 25 اتفاقية تتجلى فيها الجهود التي يبذلها الجنس البشري لتحقيق النهوض الاقتصادي وفي نفس الوقت ضمان الحفاظ على البيئة للأجيال المقبلة. |
65. L'ONUDI assume une fonction importante dans la promotion de la diffusion des technologies et la formation de personnels qualifiés au profit des générations futures des pays en développement. On ne saurait surestimer son rôle dans la formulation des programmes intégrés. | UN | 65- ثم قالت إن اليونيدو لها وظيفة هامة هي نشر التكنولوجيا وتدريب العاملين المؤهلين لصالح أجيال المستقبل في العالم النامي، كما أنه لا يمكن المغالاة في تقدير دورها في صوغ البرامج المتكاملة. |
Comme un tel holocauste environnemental affecterait aussi bien les pays du nord que du sud, il incombe à la communauté internationale tout entière de mobiliser la volonté politique requise pour s'attaquer aux problèmes environnementaux les plus pressants que connaît le monde au profit des générations actuelles et futures. | UN | ونظرا ﻷن هذه الكارثة البيئية سوف تؤثر في بلدان الشمال والجنوب على السواء، فينبغي أن يبذل المجتمع الدولي بأكمله كل ما لديه من اﻹرادة السياسية لمعالجة الاهتمامات البيئية العالمية الملحة لمصلحة اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Faire preuve de gestion responsable, c'est se reconnaître le devoir moral d'adopter des politiques saines propres à protéger et accroître les richesses du milieu naturel au profit des générations futures. | UN | ويعترف الإشراف المسؤول بالحاجة الأخلاقية إلى وضع سياسات سليمة بغرض الحفاظ على ثروات العالم الطبيعي وتعزيزها لفائدة الأجيال المقبلة. |
La communauté internationale peut maintenant pleinement comprendre que ce n'est qu'en travaillant ensemble contre les catastrophes naturelles ou résultant de l'action de l'homme que nous pourrons réaliser un monde uni au profit des générations futures. | UN | والمجتمع الدولي يمكنه اﻵن أن يدرك تماما أننا لا نستطيع أن نبلغ عالما موحدا من أجل منفعة اﻷجيال المقبلة إلا بالتصدي يدا واحدة للكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب بها اﻹنسان. |