ويكيبيديا

    "au progrès de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تقدم
        
    • لتقدم
        
    • في التقدم
        
    • إلى تقدم
        
    • في النهوض
        
    • أمام تقدم
        
    Le dialogue entre les civilisations contribue au progrès de l’humanité. UN إن الحوار بين الحضارات يسهم في تقدم اﻹنسان.
    La contribution de l'ONU au progrès de l'humanité est indiscutable. UN إن مساهمة الأمم المتحدة في تقدم الإنسانية أمر لا جدال فيه.
    Nous espérons que ce règlement contribuera grandement à l'évolution de la situation au Moyen-Orient et permettra à la région de recouvrer son autorité et son prestige afin de pouvoir participer au progrès de l'humanité. UN ونؤمن أن مثل هذه التسوية سوف تسهم بشكل كبير في خلق واقع جديد في منطقة الشرق اﻷوسط يعود بها الى مكانة متميزة تؤهلها للمساهمة مع بقية دول العالم في تقدم البشرية.
    La paix, la sécurité et le développement sont des biens publics indispensables au progrès de l'humanité. UN إن السلام والأمن والتنمية أصول عامة ضرورية لتقدم البشرية.
    Il a noté avec satisfaction que les femmes participaient au progrès de la démocratie, y compris à la prise de décisions, et qu'elles occupaient des fonctions électives. UN ولاحظت مع التقدير مشاركة النساء في التقدم الديمقراطي، بما في ذلك انخراطهن في صنع القرار وفي المناصب المنتخبة.
    Le Mouvement rappelle à nouveau l'importance que revêt la contribution des utilisations pacifiques des technologies spatiales au progrès de l'homme. UN وتشدد الحركة أيضا على أهمية إسهام الاستخدامات السلمية للتكنولوجيات الفضائية في تقدم البشرية.
    La fin de la guerre froide, les progrès en matière de décolonisation et les défis de la mondialisation ont contribué au progrès de toute l'humanité. UN وانتهاء الحرب والتقدم المحرز في مجال القضاء على الاستعمار وتحديات العولمة تسهم جميعا في تقدم البشرية ككل.
    Chaque pays et chaque nation a apporté sa contribution au progrès de la civilisation humaine. UN وكل أمه وبلد يسهم في تقدم الحضارة الإنسانية.
    De bonnes politiques peuvent aider à mobiliser cette richesse pour contribuer au progrès de l'Afrique. UN ويمكن للسياسات الرشيدة أن تساعد على تعبئة تلك الثروات للمساهمة في تقدم أفريقيا.
    Nous nous sommes efforcés de les rendre plus autonomes, pour qu'elles soient en mesure d'apporter le meilleur d'elles-mêmes au progrès de la société. UN وسعينا إلى تمكينها من المساهمة على أفضل وجه في تقدم المجتمع.
    Nous nous sommes efforcés de les rendre plus autonomes, pour qu'elles soient en mesure d'apporter le meilleur d'elles-mêmes au progrès de la société. UN وسعينا إلى تمكينها من المساهمة على أفضل وجه في تقدم المجتمع.
    Dans ces conditions, par souci de contribuer au progrès de la négociation, la France a décidé de ne pas insister sur l'insertion de cette formule. UN وفي هذه الظروف، قررت فرنسا، حرصاً منها على اﻹسهام في تقدم المفاوضات، عدم التصميم على إدراج هذه الصيغة.
    Les peuples africains ont grandement contribué au progrès de la civilisation humaine. UN وقدم أهل أفريقيا مساهمات هائلة في تقدم الحضارة اﻹنسانية.
    46. Une contribution importante au progrès de Tokélaou est également apportée par les institutions du système des Nations Unies. UN ٤٦ - وأضاف قائلا إن أسرة اﻷمم المتحدة تسهم أيضا مساهمة هامة في تقدم توكيلاو.
    Le développement pacifique est le choix stratégique que la Chine a fait pour construire un pays moderne, fort et prospère et pour contribuer de façon optimale au progrès de la civilisation humaine. UN والتنمية السلمية هي خيار الصين الاستراتيجي من أجل بناء بلد حديث وقوي ومزدهر وتقديم مساهمة أكبر لتقدم الحضارة البشرية.
    C'est l'absence de ces droits qui constitue une menace au progrès de l'humanité. UN أما غياب هذه الحقوق فهو تهديد لتقدم البشرية.
    Or on sait que la critique est indispensable au progrès de toute société. UN والجميع يعرف أن الانتقاد ضروري لتقدم كل مجتمع.
    Le Mouvement souligne l'importance que revêt la contribution des utilisations pacifiques des technologies spatiales, y compris le lancement de véhicules spatiaux, au progrès de l'homme. UN وتشدد حركة عدم الانحياز أيضا على أهمية إسهام استخدام تكنولوجيا الفضاء للأغراض السلمية، بما في ذلك تكنولوجيا إطلاق المركبات الفضائية، في التقدم الإنساني.
    L'Agence contribue de manière louable au progrès de la médecine, de l'agriculture et d'autres sciences appliquées. UN فالوكالــة تشارك مشكورة في التقدم في مجال الطب والزراعــة والعلــوم التطبيقية اﻷخرى.
    Pour que ces derniers puissent profiter de l'accélération du processus historique et contribuer au progrès de la science et de la technique dans l'intérêt de l'humanité tout entière, de la sécurité et de la prospérité, il faudra des efforts internationaux coordonnés. UN إن ذلك كله يقتضي تنسيق الجهود الدولية الهادفة إلى تمكين الشعوب من جني ثمار التسارع في التحول التاريخي واستثمار الانجازات في التقدم العلمي والتقني لصالح البشرية بأسرها ومن أجل أمنها وازدهارها.
    Mme Tadesse (Éthiopie) souligne que toutes les mesures qui favorisent l'autonomisation de la femme contribuent également au progrès de la société dans son ensemble. UN 22 - السيدة تاديسي (إثيوبيا): أكدت أن كل خطوة في اتجاه تمكين المرأة تؤدي إلى تقدم المجتمع ككل.
    Ce seront nos modestes contributions au progrès de l'humanité tout entière, noble but que l'ONU incarne. UN وستمثل هذه الأشياء مساهماتنا المتواضعة في النهوض بالبشرية كافة، وهو الغرض النبيل المتجسد في الأمم المتحدة.
    On s'accorde à penser que l'insuffisance des ressources est une grosse entrave au progrès de l'Afrique vers la réalisation des OMD. UN وهناك توافق على أن فجوة الموارد تشكل عائقاً رئيسياً أمام تقدم أفريقيا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد