ويكيبيديا

    "au propriétaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى المالك
        
    • للمالك
        
    • إلى مالك
        
    • على مالك
        
    • إلى صاحب
        
    • التنمية لمالك
        
    • مالك العقار
        
    • صاحب المنزل
        
    • بالمالك
        
    • لصاحب المشروع
        
    La Commission du logement délivre sa décision par écrit au propriétaire légitime et à l'occupant temporaire dans les sept jours. UN وتسلﱢم لجنة الاسكان القرار خطيا إلى المالك الشرعي، والشاغل المؤقت في غضون ٧ أيام.
    On doit trouver le camion et parler au propriétaire. Open Subtitles لذا نحنُ بحاجة إلى الوصول لشاحنة الطعام والتحدث إلى المالك
    A défaut d'accord amiable avec l'administration sur l'indemnité proposée, la loi offre au propriétaire la possibilité de saisir le juge compétent. UN وفي حالة عدم وجود اتفاق بالتراضي مع الإدارة بشأن التعويض المقترح، يتيح القانون للمالك إمكانية اللجوء إلى القاضي المختص.
    Le créancier garanti pourrait aussi réaliser sa sûreté en cas de défaillance en demandant à recevoir les redevances que le preneur de licence doit au propriétaire en sa qualité de donneur de licence. UN وبديلا لذلك، يمكن للدائن المضمون للمالك أن يُنْفذ حقه الضماني في حال وقوع تقصير بأن يُحصِّل الإتاوات التي يدين بها المرخَّص له تجاه المالك بوصفه المرخِّص.
    Un exemplaire du certificat d'agrément doit être remis par le fabricant au propriétaire d'un récipient à pression de secours. UN ويجب أن يسلم الصانع نسخة من شهادة الاعتماد إلى مالك وعاء الضغط لأغراض الإنقاذ.
    Il s'agissait de faire en sorte que les victimes soient indemnisées de façon adéquate et d'établir que la responsabilité revenait au propriétaire du navire. UN وتمثل هدف الاتفاقية في كفالة دفع التعويض الكافي للضحايا وحددت المسؤولية بأنها تقع على مالك السفينة.
    Ces textes entrent en vigueur dès lors qu'ils sont signés, qu'ils soient ou non remis au propriétaire. UN وتصبح أوامر المصادرة نافذة المفعول عند التوقيع عليها، سواء سُلمت إلى صاحب الأرض أم لا.
    Ils vendent au plus offrant ou même au propriétaire de l'objet. Open Subtitles ثم يبيعونها إلى أعلى سـعر متقدم أو إلى المالك الأصلي مرة أخرى
    à cette fin, j'accorde la priorité au propriétaire originel du corps, Open Subtitles إلى تلك النهاية ، أمنح الأولوية إلى المالك الأصلي للجسد
    Il a démonté toutes les salles d'audience, sauf celle réservée à la Chambre d'appel et au Mécanisme, et réaménagé ou restitué au propriétaire l'espace ainsi évacué. UN وفُككت جميع قاعات المحكمة، باستثناء قاعة واحدة محجوزة لاستخدام دائرة الاستئناف والآلية، وأعيد تنظيم الحيز أو أعيد إلى المالك.
    Il a démonté toutes les salles d'audience, sauf celle réservée à la Chambre d'appel et au Mécanisme, et réaménagé ou restitué au propriétaire l'espace ainsi évacué. UN أما جميع حجرات المحكمة، باستثناء حجرة واحدة محجوزة لاستخدام دائرة الاستئناف والآلية، فقد تم تفكيكها وأعيد تنظيم الحيز أو تمت إعادته إلى المالك.
    La plupart des paysans sans terres travaillent comme ouvriers agricoles, le plus souvent pour un salaire de misère, les autres sont des métayers qui travaillent la terre de lointains propriétaires dans des conditions d'exploitation qui imposent la restitution de 50 % de la récolte au propriétaire. UN ويعمل كثير من غير المالكين عمالاً مزارعين، مقابل أجور تافهة في أغلب الأحيان، والباقي عبارة عن مؤاكرين يزرعون أراضي الملاك الغائبين في إطار علاقة تقوم على الاستغلال، إذ إنه يجب إرجاع 50 في المائة من المحصول إلى المالك.
    Puisque le titre donne le droit illimité de disposer de la terre, il offre au propriétaire une certaine souplesse et évite le risque de condamner chaque paysan à une seule forme de propriété. UN وبما أن صك الملكية يبيح التصرف المطلق في الأراضي، فإن ذلك يوفر مرونة للمالك ويحول دون خطر إرغام الأفراد على التقيد بشكل واحد من أشكال الملكية.
    Puisque le titre donne le droit illimité de disposer de la terre, il offre au propriétaire une certaine souplesse et évite le risque de condamner chaque paysan à une seule forme de propriété. UN وبما أن صك الملكية يبيح التصرف المطلق في الأراضي، فإن ذلك يوفر مرونة للمالك ويحول دون خطر إرغام الأفراد على التقيد بشكل واحد من أشكال الملكية.
    Or, les licences exclusives permettent seulement au propriétaire de commercialiser la propriété intellectuelle. UN بيد أن هذا الترخيص لا يسمح سوى للمالك بتسويق الملكية الفكرية المعنية.
    Cette somme serait versée au propriétaire du nouveau complexe, qui assurerait l'exécution du projet et assumerait tous les risques associés à la construction des nouveaux locaux. UN وسيُدفع هذا المبلغ إلى مالك المجمّع الجديد، الذي سينفذ المشروع ويتحمل جميع التبعات الناجمة عن بناء المباني الجديدة.
    Attendez, S'il vous plaît, je veux juste parler au propriétaire de la maison. Open Subtitles إنتظر، فضلًا، أريد الحديث إلى مالك المنزل
    Là encore, la charge de la preuve incombe au propriétaire du navire. UN ويقع عبء الإثبات على مالك السفينة.
    L'État partie soutient que la sanction infligée à l'auteur était la conséquence du manquement au devoir imposé par la loi (loi sur la sécurité routière) au propriétaire d'un véhicule d'indiquer l'identité du conducteur ayant commis l'infraction, et non de l'excès de vitesse, question qui a été classée. UN وتؤكد الدولة الطرف أن العقوبة وقعت على مرتكب المخالفة لأنه لم يقم بالواجب القانوني الذي يفرضه قانون سلامة الطرق على مالك السيارة والذي يتمثل في تحديد هوية سائق السيارة المسؤول عن المخالفة، وليس نتيجة للغرامة المفروضة بسبب تجاوز السرعة المسموح بها التي ألغيت.
    Le loyer modeste était mis de côté pour être restitué au propriétaire dans l'éventualité de son retour, et les baux étaient de très courte durée afin que le propriétaire, s'il revenait, n'ait pas à attendre trop longtemps pour reprendre possession de son appartement. UN ويوضع إيجارها المتواضع جانبا ليدفع إلى صاحب الشقة عند عودته النهائية، وعقود اﻹيجار تغطي فترة قصيرة جدا حتى يتمكن مالك الشقة من استعادتها لدى عودته دون أن ينتظر طويلا.
    a) Le droit à prime – une somme est versée à titre de prime au propriétaire du gisement minier par l’exploitant afin d’acquérir la concession. UN )أ( الحق في علاوة - وهو المبلغ الذي يدفعه الطرف القائم بعملية التنمية لمالك الراسب المعدني للحصول على عقد اﻹيجار.
    Si tu peux donner un mois de loyer au propriétaire, je suis sûre qu'il te donnera un peu de temps. Open Subtitles إن قمتِ بإعطاء مالك العقار مايقارب إيجار شهر واحد، أنا متأكد أنه سيعطيكِ بعض الوقت.
    Tous les voisins deviennent psychotiques, et ils mettent la pression au propriétaire pour qu'il ne le renouvelle pas. Open Subtitles ولقد أصاب جميع الجيران بالجنون وهم يضغطون على صاحب المنزل لكيلا يجدد العقد
    - Données relatives au propriétaire (pièces d'identité, domicile, autorisation de possession d'armes); UN - البيانات المتعلقة بالمالك (الوثائق، مقر السكن، رخصة حيازة السلاح).
    Le requérant affirme qu'au 2 août 1990 il avait établi et remis au propriétaire la plupart des plans prévus par le contrat, mais qu'ils ont été détruits durant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وذكرت شركة هيونداي أنها أعدت وسلمت لصاحب المشروع في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ معظم الرسومات المطلوبة بموجب العقد، لكن هذه الرسومات تلفت أثناء غزو العراق واحتلالها للكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد