L'Espagne a appelé l'attention sur la nécessité de faire en sorte que les pays d'origine et de transit deviennent parties au Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | وشددت إسبانيا على ضرورة أن تصبح بلدان المنشأ والعبور أطرافاً في بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
Rapport de la Réunion des Parties à la Convention sur l'évaluation de l'impact sur l'environnement dans un contexte transfrontière agissant comme réunion des Parties au Protocole relatif à l'évaluation stratégique environnementale sur les travaux de sa première session | UN | تقرير اجتماع الأطراف في اتفاقية تقييم الأثر البيئي في إطار عبر حدودي بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول التقييم البيئي الاستراتيجي عن دورته الأولى |
2. On compte au total 159 parties au Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | ٢- ويبلغ إجمالي عدد الأطراف في بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص 159 طرفاً. |
Nous continuerons à travailler avec nos voisins de l'ASEAN pour poursuivre scet objectif commun afin d'encourager les États possesseurs de l'arme nucléaire à accéder rapidement au Protocole relatif à la zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. | UN | وسنواصل العمل بصورة وثيقة مع جيراننا في الرابطة في سعينا المشترك من أجل تشجيع انضمام الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بروتوكول منطقة جنوب شرق آسيا الخالية من الأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن. |
36. La Communauté européenne, organisation régionale d'intégration économique partie au Protocole relatif à la traite des personnes, était représentée à la réunion. | UN | 36- ومُثّلت في الدورة الجماعة الأوروبية، وهي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي وطرف في بروتوكول الاتجار. |
69. L'Union européenne, organisation régionale d'intégration économique partie au Protocole relatif à la traite, était également représentée à la réunion. | UN | 69- ومُثّل أيضاً في الاجتماع الاتحاد الأوروبي، وهو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي وطرف في بروتوكول الاتجار. |
Le Yémen est désormais partie à la Convention. La Chine et le Qatar sont devenus parties au Protocole relatif à la traite, et le Niger et le Paraguay sont devenus parties au Protocole sur le trafic illicite de migrants. | UN | وأصبح اليمن طرفا في هذه الاتفاقية؛ وأصبحت الصين وقطر من الأطراف في بروتوكول منع الاتجار؛ وأصبحت باراغواي والنيجر من الأطراف في بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, 32 États étaient parties à la Convention, 24 au Protocole relatif à la traite des personnes, 22 au Protocole relatif aux migrants et trois au Protocole relatif aux armes à feu. | UN | وعند كتابة هذا التقرير، كان هناك 32 طرفا في الاتفاقية، و24 طرفا في بروتوكول الاتجار بالأشخاص، و22 طرفا في بروتوكول المهاجرين، و3 أطراف في بروتوكول الأسلحة النارية. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, 40 États étaient parties à la Convention, 28 au Protocole relatif à la traite des personnes, 27 au Protocole relatif aux migrants et 4 au Protocole relatif aux armes à feu. | UN | وعند كتابة هذا التقرير، كان هناك 40 دولة طرفا في الاتفاقية، و28 في بروتوكول الاتجار بالأشخاص، و27 في بروتوكول المهاجرين، و4 دول أطراف في بروتوكول الأسلحة النارية. |
Dix-neuf États sont parties au Protocole relatif à la traite et 15 au Protocole contre le trafic illicite de migrants. | UN | ومن دول المنطقة دون الإقليمية، تسع عشرة دولة طرفا في بروتوكول الاتجار بالأشخاص و 15 دولة طرفا في بروتوكول تهريب المهاجرين. |
De même, il a appelé les États parties au Protocole relatif à la traite des personnes et les États Membres de l'ONU qui n'en sont pas parties à déterminer s'ils ne pouvaient pas faire avancer leur législation nationale sur la voie de l'incrimination de toutes les formes d'exploitation des êtres humains, prévue à l'article 9, paragraphe 5, du Protocole. | UN | كما أهاب بالدول الأطراف في بروتوكول الاتجار بالأشخاص والدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي ليست أطرافاً في ذلك البروتوكول أن تنظر فيما إذا كان يمكنها، في تشريعاتها الداخلية الوطنية، أن تجرِّم استخدام أي شكل من أشكال استغلال البشر، حسبما هو مبيّن في الفقرة 5 من المادة 9 من البروتوكول. |
Le secrétariat a été d'avis qu'encourager les États non signataires à participer aux mécanismes de collecte d'informations de la Conférence, pourrait les aider à acquérir l'expérience de la façon dont les États qui sont déjà parties au Protocole relatif à la traite des personnes ont adapté leur cadre juridique et institutionnel pour mieux relever les défis représentés par cette activité criminelle. | UN | وكان اعتقاد الأمانة هو أن تشجيع الدول غير الموقّعة على المشاركة في نظام جمع المعلومات الخاص بالمؤتمر وسيلة لمساعدتها على معرفة الأسلوب الذي عدّلت به الدول الأطراف بالفعل في بروتوكول الاتجار بالأشخاص هيكلها القانوني والمؤسسي من أجل مواجهة التحديات التي يشكّلها هذا النشاط الإجرامي. |
10. Le secrétariat a adressé aux États parties au Protocole relatif à la traite des personnes des circulaires d'information pour leur rappeler leur obligation de communiquer les informations, et a invité les États signataires à faire de même le 29 juillet 2005 au plus tard. | UN | 10- وذكّرت الأمانة الدول الأطراف في بروتوكول الاتجار بالأشخاص بواسطة تعميمات إعلامية بالتزامها بتوفير معلومات ودعت الدول الموقّعة إلى أن تفعل بالمثل قبل 29 تموز/يوليه 2005. |
36. Comme indiqué ci-dessus, les États parties au Protocole relatif à la traite des personnes ont la faculté d'incriminer, dans leur législation interne, tous types de comportements liés à l'une quelconque des étapes de la traite d'êtres humains. | UN | 36- لا تُمنع الدول الأطراف في بروتوكول الاتجار بالأشخاص من أن تجرّم في تشريعاتها المحلية أي سلوك فردي يتعلق بأي من مراحل عملية الاتجار، وهو ما سبقت الإشارة إليه أعلاه. |
Le Secrétariat a été d'avis qu'encourager les États non signataires à participer aux mécanismes de collecte d'informations de la Conférence pourrait les aider à acquérir l'expérience de la façon dont les États qui sont déjà parties au Protocole relatif à la traite des personnes ont adapté leur cadre juridique et institutionnel pour mieux relever les défis représentés par cette activité criminelle. | UN | وكان اعتقاد الأمانة هو أن تشجيع الدول غير الموقّعة على المشاركة في نظام جمع المعلومات الخاص بالمؤتمر وسيلة لمساعدتها على معرفة الأسلوب الذي عدّلت به الدول الأطراف بالفعل في بروتوكول الاتجار بالأشخاص هيكلها القانوني والمؤسسي من أجل مواجهة التحديات التي يشكّلها هذا النشاط الإجرامي. |
10. Le Secrétariat a adressé aux États parties au Protocole relatif à la traite des personnes des circulaires d'information pour leur rappeler leur obligation de communiquer les informations, et a invité les États signataires à faire de même le 29 juillet 2005 au plus tard. | UN | 10- وذكّرت الأمانة الدول الأطراف في بروتوكول الاتجار بالأشخاص بواسطة تعميمات إعلامية بالتزامها بتوفير معلومات ودعت الدول الموقّعة إلى أن تفعل بالمثل قبل 29 تموز/يوليه 2005. |
11. Au 29 juillet 2005, le Secrétariat avait reçu des réponses de 56 États, dont 37 États parties au Protocole relatif à la traite des personnes, 13 États signataires et 6 États non signataires. | UN | 11- وحتى 29 تموز/يوليه 2005 تلقّت الأمانة ردودا من 56 دولة، منها 37 من الدول الأطراف في بروتوكول الاتجار بالأشخاص و13 من الدول الموقّعة و6 من الدول غير الموقّعة. |
Cette cérémonie a débouché sur deux adhésions à la Convention contre la criminalité transnationale organisée, sur deux adhésions au Protocole relatif à la traité des personnes, sur deux adhésions au Protocole des migrants et une ratification de celui-ci et sur une adhésion au Protocole relatif aux armes à feu. | UN | وتمخّض هذا الحدث عن انضمام طرفين إلى اتفاقية الجريمة المنظمة وطرفين إلى بروتوكول الاتجار بالأشخاص وطرفين إلى بروتوكول المهاجرين وتصديق طرف واحد عليه وانضمام طرف آخر إلى بروتوكول الأسلحة النارية. |
IV. Du mécanisme du Caire au Protocole relatif à la création | UN | رابعا - من آلية القاهرة إلى بروتوكول مجلس السلام والأمن |
L'ONUDC a également entrepris des travaux en vue de promouvoir des moyens de subsistance viables pour prévenir la criminalité dans les zones urbaines, conformément au Protocole relatif à la traite des personnes de la Convention contre la criminalité organisée. | UN | واستهل المكتب أيضا العمل في مجال تعزيز سبل العيش المستدام لمنع الجريمة في سياقات المدن وفقا لبروتوكول منع الاتجار بالأشخاص الملحق باتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة. |
a) Examen de l'adaptation fondamentale de la législation nationale au Protocole relatif à la traite des personnes; | UN | (أ) النظر في التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لأحكام بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص؛ |
Le Programme de l'environnement des Caraïbes du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a activement favorisé l'adhésion au Protocole relatif à la pollution due à des sources et activités terrestres se rapportant à la Convention de Carthagène pour la protection et la mise en valeur du milieu marin dans la région des Caraïbes, ainsi que sa ratification. | UN | 36 - وقد شجع البرنامج الكاريبي للبيئة التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بنشاط على الانضمام إلى البروتوكول المتعلق بالتلوث من المصادر البرية والتصديق عليه والأنشطة المبذولة ضمن إطار اتفاقيه كارتاخينا لحماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى. |