Alors que 28 % des femmes au Qatar étaient victimes de violence intrafamiliale, il n'existait aucune loi pour les protéger. | UN | ورغم أن 28 في المائة من النساء في قطر يقعن ضحية للعنف المنزلي، فإنه لا توجد قوانين لحمايتهن. |
Tout en concevant un nouveau système éducatif au Qatar, nous sommes en train d'incorporer la réforme démocratique dans notre structure politique. | UN | إننا إذ نعيد صياغة النظام التعليمي في قطر نقوم، في الوقت نفسه، بإدخال الإصلاح الديمقراطي في هيكلنا السياسي. |
Elle attend avec intérêt a Conférence internationale de suivi sur le financement du développement qui doit se tenir au Qatar en 2008. | UN | وأعرب عن تطلع الجماعة الكاريبية إلى مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المقرر عقده في قطر في عام 2008. |
Président de l'Association mondiale des juristes au Qatar. | UN | الرئيس الوطني لرابطة الحقوقيين العالمية في دولة قطر. |
Une mission pluridisciplinaire s'est rendue au Qatar en vue d'évaluer les besoins d'aide liés à l'amélioration du régime de sécurité sociale. | UN | وقامت بعثة متعددة الاختصاصات تم إيفادها إلى قطر بتقدير الاحتياجات من المساعدة فيما يتعلق بتحسين نظام الضمان الاجتماعي. |
au Qatar, ces derniers sont tous garantis. | UN | وفي قطر تُكفل جميع حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Elle a également soutenu les activités de la CESAO en contribuant à l'organisation de deux ateliers sur les classifications et statistiques industrielles, l'un à Beyrouth en 2011, l'autre au Qatar en 2012. | UN | وقدمت الشعبة المساعدة أيضا في حلقتي عمل تناولتا الإحصاءات والتصنيفات الصناعية وعقدتا في بيروت في عام 2011 وقطر في عام 2012، فوفرت بذلك الدعم لأنشطة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا. |
Les personnes nées au Qatar ou à l'étranger d'un père qatari en vertu des dispositions ci-dessus. | UN | من ولد في قطر أو في الخارج لأب قطري بموجب البنود السابقة. |
Avoir une bonne réputation et n'avoir jamais fait l'objet d'une condamnation définitive au Qatar ou à l'étranger pour outrage à l'honneur ou acte contraire à la probité; | UN | أن يكون محمود السيرة، حسن السمعة، ولم يسبق إدانته بحكم نهائي في قطر أو في الخارج في جريمة مخلة بالشرف أو الأمانة؛ |
Sont considérées Qataries par naturalisation les personnes nées au Qatar ou à l'étranger d'un père naturalisé Qatari. | UN | ويعتبر قطرياً بالتجنس من ولد في قطر أو في الخارج لأب قطري بالتجنس. |
Sont également considérées comme Qataries par naturalisation les personnes nées au Qatar de parents inconnus. Un enfant trouvé au Qatar sera réputé y être né jusqu'à preuve du contraire. | UN | ويكون في حكم المتجنس من ولد في قطر لأبوين مجهولين، ويعتبر اللقيط مولوداً في قطر ما لم يثبت العكس. |
:: Les études faites montrent que 70 % des décès au Qatar sont la suite de maladies chroniques, de traumatismes ou de maladies génétiques. | UN | تُبين الدراسات أن 70 في المائة من الوفيات التي حدثت في قطر كانت نتيجة أمراض مزمنة، وإصابات، وأمراض وراثية خِلقية. |
Il organise périodiquement des camps de vacances au Qatar et dans d'autres pays, le dernier ayant récemment été organisé à Doha. | UN | وينظم الصندوق مخيمات دورية للشباب، في قطر وأماكن أخرى، وأحدثها أُقيم في الدوحة. |
Comme dans beaucoup de pays riches en ressources naturelles, le secteur privé, au Qatar, a jusqu'à présent joué un rôle limité. | UN | وكما حصل في اقتصادات كثيرة غنية بالموارد، قام القطاع الخاص في قطر بدور محدود حتى الآن. |
Au besoin, le programme de parrainage des emplois au Qatar sera revu avec la contribution des employeurs et des employés. | UN | إذ ستتم مراجعة نظام الكفالة في قطر إذا اقتضت الضرورة ذلك مع أخذ وجهات نظر أصحاب العمل والعمال في الاعتبار. |
x) Un cours de formation en criminalistique s'est tenu au Qatar en coopération avec le Ministère de l'intérieur; | UN | `10` دورة تدريبية في علوم التحليل الجنائي، عُقدت في قطر بالتعاون مع وزارة الداخلية؛ |
ix) Cours de formation à la criminalistique organisé avec la coopération du Ministère de l'intérieur au Qatar; | UN | `9` دورة تدريبية لشؤون الطب الشرعي، نظمت في قطر بالتعاون مع وزارة الداخلية؛ |
Il est donc important d'examiner la situation des droits de l'homme au Qatar en tenant compte de la structure démographique du pays et du niveau de vie dont jouissent ses habitants. | UN | وعليه يجب أن ينظر إلى حقوق الإنسان في دولة قطر في سياق هذه التركيبة السكانية ومستوى المعيشة. |
Les indicateurs de la situation sanitaire des femmes au Qatar | UN | المؤشرات العامة حول الوضع الصحي للمرأة في دولة قطر |
Nous le devons au Qatar. | UN | ويرجع الفضل إلى قطر في تفعيل تلك الممارسة. |
au Qatar et au Koweït, selon des allégations basées sur plusieurs sources d’information, les non-musulmans devraient restreindre leur pratique religieuse à leur domicile. | UN | وفي قطر والكويت تشير ادعاءات تستند إلى عدة مصادر معلومات، إلى إجبار غير المسلمين على ممارسة شعائرهم الدينية في بيوتهم. |
La pratique de l’injection est signalée aux Émirats arabes unis, en Israël, en Jordanie, au Qatar et en Turquie. | UN | وأبلغ كل من اﻷردن واسرائيل والامارات العربية المتحدة وتركيا وقطر عن وجود ممارسات الحقن . |
Nous tenons également à rappeler que les négociations de paix se poursuivent à Doha, au Qatar. | UN | كما نشير هنا إلى مفاوضات السلام الجارية في الدوحة بقطر. |
On a noté qu'à l'initiative du Qatar un Fonds du Sud pour l'aide humanitaire et au développement avait été récemment créé au Qatar. | UN | وأشير إلى أنه بمبادرة من قطر بدأ العمل مؤخرا في صندوق الجنوب للتنمية والمساعدات الإنسانية في قطر. |
52. Dans sa requête, le Qatar fonde la compétence de la Cour sur certains accords que les Parties auraient conclus en décembre 1987 et décembre 1990. Selon Qatar, l'objet et la portée de l'engagement à accepter cette compétence étaient déterminés par une formule proposée par Bahreïn au Qatar le 26 octobre 1988 et acceptée par le Qatar en décembre 1990. | UN | ٥٢ - وأقامت قطر، في طلبها، ولاية المحكمة على أساس اتفاقات بين الطرفين قيل إنها أبرمت في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧ و كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠؛ وحسبما ذكرته قطر، فإن موضوع الالتزام بالولاية ونطاقه حددا بموجب صيغة اقترحتها البحرين على قطر في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٨ وقبلتها قطر في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠. |
Un certain nombre de lois ont été adoptées récemment pour simplifier les procédures permettant aux étrangers travaillant au Qatar d'être rejoints par leurs familles, l'objectif étant d'encourager le rapprochement familial, comme on l'a déjà mentionné. | UN | كما صدرت عدة تشريعات حديثة حاولت تبسيط إجراءات استقدام أسر العاملين من الأجانب بدولة قطر وذلك تدعيما وتشجيعاً للم شمل الأسرة على نحو ما سبق ذكره. |
Nous autres Africains sommes particulièrement reconnaissants au Qatar pour le rôle qu'il assume dans le règlement de la crise du Darfour au Soudan. | UN | نحن الأفارقة ممتنون أيما امتنان لدولة قطر للدور الذي تؤديه في تسوية أزمة دارفور في السودان. |
La Mongolie souhaite plein succès au Qatar, qui en assumera la présidence, et s'engage à coopérer activement aux préparatifs de la Conférence de Doha. | UN | وترجو منغوليا لقطر كل نجاح بصفتها الرئيس التالي للمؤتمر، وتتعهد بتقديم تعاونها الفعلي في فترة التحضير لمؤتمر الدوحة. |
au Qatar, les familles bénéficient d'une assistance complète, d'un système de protection sociale et sanitaire ainsi que de services d'éducation afin que la population soit mieux armée pour assumer ses responsabilités. | UN | ففي قطر تقدم لﻷسر كل أنواع المساعدة، وتوفر لها العناية الاجتماعية والصحية والخدمات التعليمية التي تؤهل شعبها للقيام بمسؤولياته. |
Cela étant, le 6 février 2013, le Représentant permanent de Djibouti auprès de l'ONU a fait savoir au Groupe que le Gouvernement djiboutien avait présenté au Qatar toutes les pièces dont celui-ci avait besoin pour jouer son rôle de médiateur et entendait aller jusqu'au bout de cette option avant d'envisager d'autres solutions. | UN | ومع ذلك، في 6 شباط/فبراير 2013، أَبلَغ الممثل الدائم لجيبوتي لدى الأمم المتحدة الفريق أن حكومة جيبوتي قدمت المبررات اللازمة لأن تقوم قطر بجهود للوساطة، وهي بانتظار أن تأخذ العملية الحالية مجراها حتى تُستَنفَد جميع الخيارات. |
au Qatar, le fait que les problèmes écologiques ne sont pas abordés à l'école explique en partie ce désintéressement. | UN | فقد أفادت قطر بأن غياب القضايا البيئية من المناهج الدراسية يعد سببا من أسباب هذا الافتقار إلى الوعي. |