Du fait que le complexe de l'USAID n'est pas raccordé au réseau électrique national, la nécessité d'avoir des groupes électrogènes fonctionnant 24 heures sur 24 a entraîné des dépenses plus importantes que prévu en achat de carburant. | UN | وحيث إن ذلك المجمع ليس موصولا بشبكة الكهرباء الوطنية، فقد كان من الضروري تشغيل مولدات كهربائية عالية القدرة لمدة 24 ساعة يوميا مما أدى إلى نفقات أعلى من المقرر في الميزانية في بند زيت الوقود. |
Le raccordement au réseau électrique national serait difficile et excessivement coûteux. | UN | وغالبا ما يكون الوصل بشبكة الكهرباء الوطنية صعبا ومكلفا بصورة معوقة. |
Enfin, le raccordement au réseau électrique local s'est poursuivi, de sorte que la Force est moins tributaire des groupes électrogènes. | UN | إضافة إلى ذلك، واصل عنصر الدعم الربط بشبكة الكهرباء المحلية مما حد من الاعتماد على المولدات الكهربائية. |
% Écoles reliées au réseau électrique | UN | في المائة المداري الموصولة بالشبكة الكهربائية |
Ces avantages s'étendent aux provinces du nord, qui pourront irriguer leurs terres et être raccordées au réseau électrique. | UN | وتمتد هذه المزايا لتشمل أقاليم الشمال التي تستطيع الآن ري أراضيها وربطها بالشبكة الكهربائية. |
proportion des bâtiments raccordés au réseau électrique: 89,9 % en 2006; | UN | نسبة المباني المتصلة بالكهرباء 89.9 في المائة عام 2006؛ |
Premièrement, ces technologies sont idéales pour des collectivités qui ne sont pas raccordées au réseau électrique national, ce qui est le cas dans les zones reculées. | UN | فهي أولاً تناسب على النحو الأمثل فرادى الوحدات، ولا تتصل بشبكات الكهرباء الوطنية، وبالتالي فهي مثالية للمناطق النائية. |
Le village avait été relié au réseau électrique de Mardakert/Agdere et cette opération avait été financée par l'ensemble des villageois, tout comme l'approvisionnement en eau. | UN | وقد أُوصلت المياه بشبكة الطاقة الكهربائية في ماردكيرت/أغديري، يدفع لها من موارد عامة كما هو الحال بالنسبة لإمدادات المياه. |
Cette centrale produit 18 kW d'électricité et dessert environ 200 ménages qui n'étaient pas raccordés au réseau électrique national. | UN | وتنتج هذه المنشأة 18 كليووات من الكهرباء وتخدم نحو 200 أسرة معيشية لم يكن قد تم توصيلهم بشبكة الكهرباء الوطنية. |
Le programme d’électrification rurale du Kenya incite les consommateurs à se raccorder au réseau électrique chaque fois que possible. | UN | ٤٦ - ويقدم برنامج كينيا لكهربة الريف حوافز للمستهلكين تُشجعهم على الارتباط بشبكة الكهرباء حيثما يكون ذلك متاحا. |
Le regroupement des stations d'épuration des eaux usées, le raccordement du camp au réseau électrique local et l'installation dans le camp de panneaux solaires réduiront l'impact sur l'environnement. | UN | وعن طريق تكثيف محطات معالجة مياه الصرف وربط المعسكر بشبكة الكهرباء المحلية وتركيب إضاءات تعمل بالطاقة الشمسية في المعسكر، سيقل الأثر البيئي. |
Beaucoup sont touchées par l'insécurité alimentaire, n'ont pas accès aux services de base et ne sont pas raccordées au réseau électrique, au réseau routier ou au réseau d'approvisionnement en eau. | UN | وتجمعات كثيرة منها تعاني انعدام الأمن الغذائي ولا تتوافر لديها إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية ولا هي مربوطة بشبكة الكهرباء أو بشبكة الطرق أو شبكات المياه. |
Des centaines de villages qui n'avaient jamais eu accès à l'électricité sont maintenant raccordés au réseau électrique urbain et les conditions de vie de la population rurale évoluent rapidement. | UN | وقد أصبحت مئات القرى التي لم تعرف الطاقة الكهربائية قط متصلة بشبكة الكهرباء الحضرية وبدأت حياة السكان الريفيين تتغيَّر بسرعة نتيجة لذلك. |
- le raccordement de 1.200.000 foyers au réseau du gaz naturel et de 600.000 autres foyers ruraux au réseau électrique. | UN | :: توصيل 000 200 1 منزل بشبكة الغاز الطبيعي و000 600 منزل ريفي بشبكة الكهرباء. خامساً - الاستنتاجات |
Etant donné que plus de la moitié de ces déchets étaient organiques, ils pouvaient être utilisés pour générer de l'énergie pour ceux qui n'avaient pas les moyens de se connecter au réseau électrique. | UN | وبما أنّ أكثر من نصف تلك النفايات عضوي، فإنّه يمكن استخدامها في توليد الطاقة لفائدة الناس غير القادرين على الربط بالشبكة الكهربائية. |
Le raccordement au réseau électrique national grâce au transformateur fourni par la Mission permettrait de n'utiliser les groupes électrogènes qu'en cas de pannes, et partant, de faire des économies de carburant. | UN | من شأن الربط بالشبكة الكهربائية الوطنية باستخدام المحول الكهربائي الذي اشترته البعثة، أن يؤدي إلى استخدام المولدات الكهربائية لأغراض الاحتياط بما يفضي إلى خفض استهلاك الوقود. |
La consommation a été supérieure aux prévisions en raison du déploiement supplémentaire de personnel en uniforme et de l'ouverture des nouveaux camps de Sinfra, Bouaflé, Gagnoa, Issia, Zouan Hounien, Tai et Anyama, qui n'ont pas pu être raccordés au réseau électrique national. | UN | يعزى ارتفاع الاستهلاك إلى نشر الأفراد النظاميين الإضافيين وفتح المعسكرات الجديدة في سينفرا، وبوافلي، وغاغنوا، وإيسيا، وزوان هونين، وتاي، وأنياما، والتي تعذر ربطها بالشبكة الكهربائية الوطنية |
Dans le secteur de l'énergie, la Banque mondiale a apporté son soutien au projet d'une autoroute de l'électricité pour l'Afrique de l'Est, qui a permis à 2,2 millions de personnes en Éthiopie et 500 000 personnes au Kenya d'avoir plus facilement accès au réseau électrique. | UN | ففي مجال الطاقة، دعم البنك الدولي مشروع طريق الكهرباء الشرقي السريع، الذي يسر إمداد 2.2 مليون شخص في إثيوبيا و 000 500 شخص في كينيا بالكهرباء. |
Le Chili a remporté un succès notable en matière d'accroissement des connexions de clients ruraux au réseau électrique. | UN | ومن النجاحات البارزة التي حققتها شيلي الزيادة في ربط الزبائن في المناطق الريفية بشبكات الكهرباء. |
Le village avait été relié au réseau électrique de Mardakert/Agdere et cette opération avait été financée par l'ensemble des villageois, tout comme l'approvisionnement en eau. | UN | وقد أُوصلت المياه بشبكة الطاقة الكهربائية في ماردكيرت/أغديري، يدفع لها من موارد عامة كما هو الحال بالنسبة لإمدادات المياه. |
Depuis 1991, son quartier général était alimenté exclusivement au moyen de groupes électrogènes, mais en décembre 2012 elle a pu cesser d'utiliser deux groupes électrogènes 500 kVa en installant un transformateur qui lui a permis de se raccorder au réseau électrique national. | UN | ومنذ عام 1991 كان مقر البعثة يعتمد بشكل كامل على المولدات لتوفير الكهرباء. وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، تمكنت البعثة من وقف تشغيل مولدين بطاقة 500 كيلو فولت أمبير بعد تركيب محول وتوصيله عقب ذلك بالشبكة الوطنية. |
Dans cet esprit, elle réduira encore sa consommation de carburants en raccordant un certain nombre de positions militaires au réseau électrique local au lieu d'utiliser des groupes électrogènes fonctionnant à l'aide de combustibles fossiles. | UN | وتمشيا مع هذه المبادرة، ستخفض القوة بقدر أكبر ما تستهلكه من وقود عن طريق ربط عدد من المواقع العسكرية بشبكات الطاقة الكهربائية المحلية بدلا من استخدام المولدات الكهربائية التي تعمل بالوقود الأحفوري. |