ويكيبيديا

    "au réseau national" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالشبكة الوطنية
        
    • في الشبكة الوطنية
        
    • للشبكة الوطنية
        
    • من الشبكة الوطنية
        
    • إلى شبكة الطاقة الوطنية
        
    • Chaque école, collège, université et bibliothèque ainsi que le plus grand nombre d’établissements communautaires possibles devront être reliés au réseau national pour l’éducation; UN ● ربط كل مدرسة وكلية وجامعة ومكتبة، وأكبر عدد ممكن من المراكز المجتمعية بالشبكة الوطنية للتعليم؛
    Renewable Energy for South Africa, filiale de l'entreprise publique Central Energy Fun, finance l'installation des systèmes à base d'énergie renouvelable destinés aux ménages qui peuvent difficilement être raccordés au réseau national. UN ويقدم برنامج الطاقة المتجددة لجنوب أفريقيا وهو أحد فروع مجموعة تمويل الطاقة المركزية المملوكة للدولة التمويل لنظم الطاقة المتجددة للأسر التي لا يتيسر ربطها مباشرة بالشبكة الوطنية.
    L'un des principaux risques est que, même s'ils sont raccordés au réseau national ou à des miniréseaux locaux, les ménages continuent d'utiliser, partiellement ou entièrement, la biomasse traditionnelle pour leur consommation d'énergie. UN ومن المخاطر الرئيسية في هذا الصدد أنه حتى عند ربط الأسر المعيشية بالشبكة الوطنية أو الشبكات المحلية الصغيرة، فإنها ستظل تعتمد كلياً أو جزئياً على الكتلة الأحيائية التقليدية لاستهلاكها من الطاقة.
    Ce système sera intégré au réseau national Internet déjà en place pour la gestion des catastrophes. UN وسيدمج هذا النظام في الشبكة الوطنية لإدارة الكوارث، الموجودة حاليا على الانترنت.
    • Appui financier au réseau national des coordonnateurs de l’allaitement au sein et aux trois principales organisations bénévoles, le National Childbirth Trust, la Ligue de la Leche et l’Association of Breastfeeding Mothers; UN ● تقديم الدعم المالي للشبكة الوطنية لمنسقي الرضاعة الطبيعية والمنظمات الطوعية الرئيسية الثلاث والصندوق الوطني للولادات ورابطة لا ليسن ورابطة المرضعات؛
    Au nord, le gouvernorat de Dohouk, qui n'est plus raccordé au réseau national depuis août 1993 et recevait 12 MW par jour de la Turquie, est pratiquement privé d'électricité depuis le 23 juin, date à laquelle l'approvisionnement en provenance de la Turquie a dû être interrompu pour des raisons techniques. UN وفي محافظة دهوك، التي انقطع عنها اﻹمداد بالطاقة من الشبكة الوطنية في آب/اغسطس ١٩٩٣ والتي كانت تحصل على ١٢ مليون واط من تركيا يوميا خلال اﻷشهر القليلة الماضية، انقطعت الطاقة الكهربائية تماما تقريبا عنها منذ ٢٣ حزيران/يونيه، عندما انقطع كذلك المصدر التركي للطاقة ﻷسباب فنية.
    La première étape de remise en état de la centrale de Nassiriya a ajouté 360 mégawatts au réseau national. UN وقد أضافت المرحلة الأولى من ترميم محطة الناصرية لتوليد الطاقة 360 ميغاوات إلى شبكة الطاقة الوطنية.
    L'ONU est prête à entreprendre, au titre du programme, les travaux de transport nécessaires pour le rebranchement des trois provinces du nord au réseau national, en collaboration avec le Gouvernement. UN والأمم المتحدة مستعدة، في إطار البرنامج، للقيام بأعمال التحويل اللازمة لإعادة ربط المحافظات الشمالية الثلاث بالشبكة الوطنية بالتعاون مع حكومة العراق.
    Par exemple, l'APD pouvait être utilisée pour financer le raccordement au réseau national d'un projet de PPP relatif à la production d'électricité. UN فعلى سبيل المثال، يمكن استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية في ربط مشروع محطة لتوليد الطاقة قائم على الشراكة بين القطاعين العام والخاص بالشبكة الوطنية للطاقة.
    Elle a mis en place une infrastructure durable, dont une piste d'atterrissage et un aéroport, modernisé l'hôpital, édifié un nouveau poste de police, aménagé deux ports, relié les télécommunications au réseau national, créé des lotissements et construit des salles de classe. UN كما قامت بتطوير هياكل أساسية طويلة اﻷجل، بما في ذلك مدرج لهبوط واقلاع الطائرات ومحطة جوية، وأدخلت تحسينات على المستشفى، وأنشأت مخفراً جديداً للشرطة، وطورت ميناءين، وربطت خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية بالشبكة الوطنية للاتصالات، واستحدثت مرافق سكنية فرعية وأنشأت حجرات مدرسية.
    Cette diminution globale est en partie annulée par des besoins plus importants en matériel de défense et en services de reconfiguration rendus nécessaires par le renforcement de la sécurité, par le coût plus élevé des services d'utilité collective en raison du raccordement au réseau national et par une consommation accrue de combustibles dans les bases d'opérations en raison de l'utilisation de nouveaux générateurs plus puissants. UN وقابل هذا الانخفاض الكلي جزئيا ارتفاع في الاحتياجات اللازمة لمعدات الدفاع وخدمات التعديل الناجمة عن التحسينات الأمنية، وارتفاع في تكاليف المرافق العامة بسبب التوصيل بالشبكة الوطنية وزيادة من أجل الوقود في مواقع الأفرقة بسبب استعمال مولدات كهربائية جديدة أكبر حجما.
    d) Une réduction des dépenses d'électricité nécessaires, du fait que le nombre des militaires et des civils affectés dans des sites raccordés au réseau national est moins élevé qu'en 2013/14. UN (د) وانخفاض الاحتياجات من الطاقة الكهربائية نتيجة لانخفاض عدد الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين في المواقع الموصولة بالشبكة الوطنية مقارنة بالفترة 2013-2014.
    La production d'électricité peut se faire soit de manière autonome (hors réseau) soit en réseau, par raccordement à un miniréseau ou au réseau national. UN ويمكن لهذه التكنولوجيات التي تولد الكهرباء أن تقوم بذلك إما بصورة مستقلـة (أي خارج الشبكة) أو بالربط بالشبكة عن طريق التوصيل بشبكة صغيرة أو بالشبكة الوطنية.
    Comme il est indiqué dans mon précédent rapport (S/2001/186, par. 115), des discussions se sont tenues avec les autorités locales des trois provinces du nord et un accord a été obtenu quant au recouplage de ces provinces au réseau national. UN 95 - وكما أوضحت في تقريري السابق (S/2001/186، الفقرة 115)، تجرى الآن مناقشات مع السلطات المحلية في المحافظات الشمالية الثلاث، التي توصلت إلى جوانب تفاهم مشترك بشأن إعادة ربط المحافظات الشمالية بالشبكة الوطنية.
    Le Gouvernement participe également au réseau national de lutte contre la violence au foyer, dont il facilite l'action. UN وتشارك الحكومة أيضا في الشبكة الوطنية وتقدم لها التسهيلات من أجل محاربة العنف العائلي.
    La police surinamaise participe au réseau national sur la violence au foyer au sein duquel sont représentées des organisations gouvernementales et non gouvernementales (responsables de l'aide sociale, des enquêtes, de la santé, du logement, etc.) qui s'occupent également de ce problème. UN وتشارك قوة الشرطة في سورينام في الشبكة الوطنية المعنية بالعنف العائلي التي يشارك فيها ممثلون عن المنظمات الحكومية وغير الحكومية المعنية بمسألة العنف العائلي مثل العاملين في مجال تقديم المعونة وضباط التحقيق ومقدمي الرعاية الصحية والمأوى.
    Toutefois, la réduction graduelle des subventions doit normalement favoriser les systèmes de substitution au réseau national dans les régions faiblement peuplées. UN بيد أنه من المتوقع أن يؤدي التخفيض التدريجي لدعم اﻷسعار إلى التأثير تأثيرا إيجابيا على فرص إيجاد بدائل للشبكة الوطنية في المناطق النائية ذات الكثافات السكانية المنخفضة.
    La protection apportée par le sous-système d'action sociale passe par: l'octroi conditionné et exceptionnel d'avantages pécuniaires; l'octroi d'avantages en nature; l'accès au réseau national des services et des équipements sociaux et les programmes de lutte contre la pauvreté, l'exclusion sociale, la marginalisation et le dysfonctionnement social. UN 238- وتتجسد الحماية الممنوحة في ظل النظام الفرعي للعمل الاجتماعي في منح استحقاقات نقدية في نهاية المطاف وبشكل استثنائي؛ ومنح استحقاقات عينية؛ والاستفادة من الشبكة الوطنية للخدمات والمرافق الاجتماعية والبرامج الرامية إلى مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي والتهميش والاختلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد