La Colombie croit fermement au rôle central de l'Assemblée générale en tant qu'organe principal de notre Organisation. | UN | وتؤمن كولومبيا إيمانا جازما بالدور المحوري للجمعية العامة بوصفها الجهاز الرئيسي لمنظمتنا. |
9. Les ministres des affaires étrangères ont réaffirmé l'attachement de l'ANASE au rôle central de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ٩ - وأكد وزراء الخارجية من جديد التزام الرابطة بالدور المحوري لﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
305. Le Gouvernement croyait sincèrement au rôle central que pouvait jouer la commission nationale des droits de l'homme dans la promotion et la protection des droits de l'homme et dans le suivi des actions engagées dans ce sens. | UN | 305- وأعربت الحكومة عن إيمانها الراسخ بالدور المحوري الذي تؤديه اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في حماية وتعزيز حقوق الإنسان وكذلك في الرصد. |
Le fait que les États Membres demeurent attachés au rôle central joué par la Commission apparaît de manière évidente dans la citation du préambule de la résolution susmentionnée ainsi que dans des formulations similaires des résolutions consacrées dans un passé récent au régime commun. | UN | أما وأن الدول اﻷعضاء لا تزال تؤمن بالدور الرئيسي الذي تقوم به اللجان فهو أمر يتجلى من الفقرة السابقة من الديباجة كما تؤكده عبارات مماثلة في قرارات النظام الموحد المتخذة مؤخرا. |
Il est impératif que les activités du G-20 concernant le développement soient conformes au rôle central que joue l'ONU dans le développement économique. | UN | ولا بد أن تتماشى أنشطة مجموعة العشرين في مجال التنمية مع الدور المركزي للأمم المتحدة في التنمية الاقتصادية. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer notre appui au rôle central et essentiel de l'ONU en Afghanistan. | UN | أود أن أختتم بياني بإعادة تأكيد دعمنا للدور المحوري والأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في أفغانستان. |
Elle s'efforcera également de sensibiliser l'opinion au rôle central de la famille dans toute stratégie de développement durable. | UN | كما أنه سيسعى إلى زيادة الوعي بمركزية الأسرة في جميع الاستراتيجيات الإنمائية. |
Nous ne voyons pas d'autre alternative au rôle central de l'Organisation dans le système des relations internationales. | UN | وما نرى من بديل للدور المركزي للأمم المتحدة في منظومة العلاقات الدولية. |
- Le Maroc est attaché au rôle central de l'AIEA à travers son régime de garanties, et en particulier les garanties généralisées. | UN | - ويؤيد المغرب ما تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية من دور محوري بفضل نظام الضمانات، لا سيما الضمانات العامة. |
La France est attachée au rôle central du système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وفرنسا حريصة على الإبقاء على الدور المحوري الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Eu égard au rôle central du volontariat, 126 États Membres ont appuyé la résolution 56/38 de l'Assemblée générale sur les moyens par lesquels les gouvernements et les organismes des Nations Unies pourraient soutenir le volontariat. | UN | واعترافا بالدور المحوري للأعمال التطوعية، شاركت 126 دولة عضوا في إصدار قرار الجمعية العامة 56/38 المتعلق بالطرق التي يمكن أن تدعم بها الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة الأعمال التطوعية. |
La Cérémonie, intitulée " Cérémonie des traités de 2008 : Vers une participation et une mise en œuvre universelles - - Dignité et justice pour nous tous " , donnera aux États une occasion concrète de démontrer leur attachement indéfectible au rôle central de la primauté du droit dans les relations internationales. | UN | وهذه المناسبة المقامة بعنوان " مناسبة عام 2008 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين- الكرامة والعدالة لنا جميعا " تتيح للدول فرصة سانحة للبرهنة على التزامها المستمر بالدور المحوري لسيادة القانون في مجال العلاقات الدولية. |
La Cérémonie, intitulée " Cérémonie des traités de 2008 : Vers une participation et une mise en œuvre universelles - - Dignité et justice pour nous tous " , donnera aux États une occasion concrète de démontrer leur attachement indéfectible au rôle central de la primauté du droit dans les relations internationales. | UN | وهذه المناسبة المقامة بعنوان " مناسبة عام 2008 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين - الكرامة والعدالة لنا جميعا " تتيح للدول فرصة سانحة للبرهنة على التزامها المستمر بالدور المحوري لسيادة القانون في مجال العلاقات الدولية. |
La Cérémonie, intitulée " Cérémonie des traités de 2008 : Vers une participation et une mise en œuvre universelles - - Dignité et justice pour nous tous " , donnera aux États une occasion concrète de démontrer leur attachement indéfectible au rôle central de la primauté du droit dans les relations internationales. | UN | وهذه المناسبة المقامة بعنوان " مناسبة عام 2008 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين - الكرامة والعدالة لنا جميعا " تتيح للدول فرصة سانحة للبرهنة على التزامها المستمر بالدور المحوري لسيادة القانون في مجال العلاقات الدولية. |
La Cérémonie, intitulée " Cérémonie des traités de 2008 : Vers une participation et une mise en œuvre universelles - - Dignité et justice pour nous tous " , donnera aux États une occasion concrète de démontrer leur attachement indéfectible au rôle central de la primauté du droit dans les relations internationales. | UN | وهذه المناسبة المقامة بعنوان " مناسبة عام 2008 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين - الكرامة والعدالة لنا جميعا " تتيح للدول فرصة سانحة للبرهنة على التزامها المستمر بالدور المحوري لسيادة القانون في مجال العلاقات الدولية. |
La Cérémonie, intitulée " Cérémonie des traités de 2008 : Vers une participation et une mise en œuvre universelles - - Dignité et justice pour nous tous " , donnera aux États une occasion concrète de démontrer leur attachement indéfectible au rôle central de la primauté du droit dans les relations internationales. | UN | وهذه المناسبة المقامة بعنوان " مناسبة عام 2008 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين - الكرامة والعدالة لنا جميعا " تتيح للدول فرصة سانحة للبرهنة على التزامها المستمر بالدور المحوري لسيادة القانون في مجال العلاقات الدولية. |
La Cérémonie, intitulée " Cérémonie des traités de 2008 : Vers une participation et une mise en œuvre universelles - - Dignité et justice pour nous tous " , donnera aux États une occasion concrète de démontrer leur attachement indéfectible au rôle central de la primauté du droit dans les relations internationales. | UN | وهذه المناسبة المقامة بعنوان " مناسبة عام 2008 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين - الكرامة والعدالة لنا جميعا " تتيح للدول فرصة سانحة للبرهنة على التزامها المستمر بالدور المحوري لسيادة القانون في مجال العلاقات الدولية. |
2. Nous croyons au rôle central de la CSCE dans la construction d'une communauté unie et libre, où règnent la stabilité et la sécurité. | UN | ٢ - إننا نؤمن بالدور الرئيسي الذي يقوم به مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في بناء مجموعة دوله كمجموعة آمنة ومستقرة وحرة ومتماسكة اﻷركان. |
2. Nous croyons au rôle central de la CSCE dans la construction d'une communauté unie et libre, où règnent la stabilité et la sécurité. | UN | ٢ - إننا نؤمن بالدور الرئيسي الذي يقوم به مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في بناء مجموعة دوله كمجموعة آمنة ومستقرة وحرة ومتماسكة اﻷركان. |
La Russie est disposée à contribuer activement au rôle central de l'ONU en la matière. | UN | وروسيا مستعدة لمواصلة العمل على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في هذا الميدان. |
C'est pourquoi nous réitérons notre appui au rôle central qui incombe à l'ONU dans les discussions relatives à la gouvernance économique mondiale. | UN | ولذلك نؤكد من جديد على دعمنا للدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في المناقشات المتعلقة بالحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Mon pays a pleinement confiance dans le pouvoir mobilisateur de l'ONU et croit au rôle central de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques pour faire face aux changements climatiques. | UN | ولدى بلدي إيمان كامل بقيادة الأمم المتحدة، ويعتقد بمركزية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في معالجة تغير المناخ. |
Le Kazakhstan réaffirme son appui sans faille au rôle central de l'ONU dans le règlement du problème afghan. | UN | وتكرر كازاخستان مجددا دعمها الثابت للدور المركزي الذي تؤديه الأمم المتحدة في تسوية المشكلة الأفغانية. |
Le Gouvernement cubain a déclaré qu'il était attaché au rôle central que devait jouer l'Organisation des Nations Unies en tant qu'instance universelle et pleinement représentative pour redéfinir les bases du processus actuel de mondialisation de telle sorte que tous les peuples du monde puissent en tirer leur part des bénéfices potentiels. | UN | 5 - تقول حكومة كوبا إنها تبدي اهتماما كبيرا بما ينبغي أن تقوم به منظومة الأمم المتحدة بوصفها منتدى عالميا وأكبر هيئة تمثيلية من دور محوري في إعادة صوغ أسس عملية العولمة الجارية حتى تعود منافعها المحتملة على شعوب العالم قاطبة. |
L'effort d'ajustement au processus de la mondialisation ne se limite pas, à notre avis, au rôle central assumé par les organisations internationales et les institutions financières. | UN | وإن السعي إلى تعديل مسار العولمة لا يقتصر في رأينا على الدور المحوري الذي تقوم به المنظمات الدولية والمؤسسات المالية بل يتطلب منا مضاعفة الجهود على الصعيدين الداخلي والجهوي. |