ويكيبيديا

    "au rôle et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لدور
        
    • في جدول أعمالها
        
    • للدور والأعمال
        
    • أهمية على دور
        
    • تخص دور
        
    • تتصل بدور
        
    Exprimant son plein appui au rôle et à l'action de l'Envoyé personnel, UN وإذ يعرب عن تأييده الكامل لدور المبعوث الشخصي ولما يضطلع به من أعمال،
    En tant que membre du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, Singapour voudrait réitérer son appui continu au rôle et aux fonctions de l'Agence, qui sont essentiels. UN وتود سنغافورة، بصفتها عضوا في مجلس محافظي الوكالة، أن تكرر دعمها المستمر لدور الوكالة ومهامها الحيوية.
    Je tiens à réaffirmer que la Chine a toujours attaché de l'importance au rôle et au statut de la Commission du désarmement. UN وأود أن أكرر أن الصين ما فتئت تولي دائما أهمية لدور هيئة نزع السلاح ومركزها.
    Le Tribunal se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement, à condition qu'il y ait des affaires au rôle et que, de l'avis du Président, ces affaires justifient la tenue de la session. UN تعقد المحكمة دورات عادية في مواعيد تحددها قواعدها، رهنا بوجود قضايا في جدول أعمالها تبرر، في نظر الرئيس، عقد الدورة.
    Accueillant avec satisfaction le rapport du Secrétaire général en date du 12 juillet 2000 (S/2000/683) et les observations et recommandations qu'il contient, et exprimant son plein appui au rôle et à l'action de l'Envoyé personnel, UN وإذ يرحب بتقرير الأمين العام المؤرخ 12 تموز/يوليه 2000 (S/2000/683) وبالملاحظات والتوصيات الواردة فيه، ويعرب عن تأييده التام للدور والأعمال التي يضطلع بها المبعوث الشخصي،
    Cette observation générale soumet aux États parties des conseils concernant la mise en œuvre du droit de l'enfant à une éducation de qualité et illustre clairement l'importance que le Comité attache au rôle et au contenu de l'éducation. UN فهو يقدم التوجيه للدول الأطراف بشأن إعمال حـق الطفل في تعليم جيد النوعية، ويورد مثالاً واضحاً على ما تعلقه اللجنة من أهمية على دور التعليم ومضمونه.
    Le Comité se déclare préoccupé par la persistance de certaines pratiques culturelles et attitudes stéréotypées touchant au rôle et aux responsabilités des femmes, qui nuisent aux droits de ces dernières. UN 209 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار الممارسات الثقافية والمواقف النمطيـة التي تخص دور المرأة ومسؤولياتها والتي تـُـقوِّض حقوقها.
    Depuis lors, la communauté internationale a accordé de plus en plus d'attention au rôle et à la structure de ces dispositifs. UN ومنذ ذلك الوقت، أولى المجتمع الدولي اهتماما متزايدا لدور اﻷجهزة الوطنية في النهوض بقضايا المرأة المحددة.
    Il a également souligné qu'une attention particulière devrait être accordée au rôle et aux besoins des femmes dans l'agriculture. UN وأكد أيضا على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لدور المرأة واحتياجاتها في مجال الزراعة.
    25. Les cinq conférences régionales ont accordé une attention particulière au rôle et aux responsabilités des hommes en matière de planification de la famille et d'éducation des enfants. UN ٢٥ - أولت المؤتمرات اﻹقليمية الخمسة جميعها اهتماما خاصا لدور الرجل ومسؤولياته في ميدان تنظيم اﻷسرة وتنشئة اﻷطفال.
    Une attention particulière sera accordée au rôle et à la conception appropriée de politiques macroéconomiques capables d'encourager la création de capacités productives, le développement de la demande intérieure et la pleine participation des travailleurs à l'accroissement de productivité. Point 7 UN وسيولى اهتمام خاص لدور سياسات الاقتصاد الكلي التي تدعم خلق القدرة الإنتاجية وتوليد الطلب المحلي والمشاركة الكاملة للعمالة في نمو الإنتاجية، كما سيولى اهتمام خاص للتصميم المناسب لهذه السياسات.
    Il semble que l'élan politique nécessaire à l'accroissement du nombre des membres ne peut être suscité qu'à travers des défis lancés au rôle et à la légitimité du Conseil, défis qui ne se sont pas encore fait pleinement sentir. UN ويبدو أن الزخم السياسي اللازم لعملية زيادة أعضاء المجلس لا يمكن إيجاده إلا من خلال التحديات لدور وشرعية المجلس وهي تحديات لم يتم بعد الإحساس بها بالكامل.
    Je tiens à souligner ici que mon gouvernement attache, par principe, une grande importance au rôle et à la participation des parties prenantes, y compris le secteur privé, aux activités propices à la réalisation des buts et objectifs de l'ONU. UN وأشدد هنا على أن حكومتي تولي من حيث المبدأ أهمية كبرى لدور الأطراف المؤثرة ومشاركتها، بما في ذلك القطاع الخاص، في أنشطة تسهم في تحقيق أهداف ومقاصد الأمم المتحدة.
    - Comme les femmes constituent un secteur important de la population, il faut accorder une plus grande attention au rôle et la participation des femmes au développement national. UN - ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لدور المرأة ومشاركتها في التنمية الوطنية باعتبارها قطاعاً رئيسياً من السكان.
    Le G-20 a certes réagi rapidement face à la crise économique et financière mondiale de 2008, mais il n'est pas doté de la légitimité dont jouit l'Organisation des Nations Unies et ne saurait se substituer au rôle et aux fonctions de cette dernière. UN وقدمت مجموعة العشرين استجابة سريعة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي وقعت في عام 2008، ولكن المجموعة تفتقر إلى شرعية الأمم المتحدة ولا يمكنها أن تكون بديلا لدور المنظمة ووظائفها.
    Le plan actuel (1996-2000) accorde une attention particulière au rôle et à la condition de la femme dans tout un éventail de programmes de développement. UN وفي إطار الخطة الوطنية الحالية )١٩٩٦-٢٠٠٠( يولى اهتمام خاص لدور المرأة ومركزها في مجموعة من البرامج اﻹنمائية.
    Le Tribunal se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement, à condition qu'il y ait des affaires au rôle et que, de l'avis du Président, ces affaires justifient la tenue de la session. UN تعقد المحكمة دورات عادية في مواعيد تحددها قواعدها، رهنا بوجود قضايا في جدول أعمالها تبرر، في نظر الرئيس، عقد الدورة.
    Le Tribunal se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement, à condition qu'il y ait des affaires au rôle et que, de l'avis du Président, ces affaires justifient la tenue de la session. UN تعقد المحكمة دورات عادية في مواعيد تحددها قواعدها، رهنا بوجود قضايا في جدول أعمالها تبرر، في نظر الرئيس، عقد الدورة.
    Accueillant avec satisfaction le rapport du Secrétaire général en date du 12 juillet 2000 (S/2000/683) et les observations et recommandations qu'il contient, et exprimant son plein appui au rôle et à l'action de l'Envoyé personnel, UN وإذ يرحب بتقرير الأمين العام المؤرخ 12 تموز/يوليه 2000 (S/2000/683) وبالملاحظات والتوصيات الواردة فيه، ويعرب عن تأييده التام للدور والأعمال التي يضطلع بها المبعوث الشخصي،
    Accueillant avec satisfaction le rapport du Secrétaire général en date du 12 juillet 2000 (S/2000/683) et les observations et recommandations qu'il contient, et exprimant son plein appui au rôle et à l'action de l'Envoyé personnel, UN وإذ يرحب بتقرير الأمين العام المؤرخ 12 تموز/ يوليه 2000 (S/2000/683) وبالملاحظات والتوصيات الواردة فيه، ويعرب عن تأييده التام للدور والأعمال التي يضطلع بها المبعوث الشخصي،
    Cette observation générale soumet aux États parties des conseils concernant la mise en œuvre du droit de l'enfant à une éducation de qualité et illustre clairement l'importance que le Comité attache au rôle et au contenu de l'éducation. UN فهو يقدم التوجيه للدول الأطراف بشأن إعمال حـق الطفل في تعليم جيد النوعية، ويورد مثالاً واضحاً على ما تعلقه اللجنة من أهمية على دور التعليم ومضمونه.
    Le Comité se déclare préoccupé par la persistance de certaines pratiques culturelles et attitudes stéréotypées touchant au rôle et aux responsabilités des femmes, qui nuisent aux droits de ces dernières. UN 209 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار الممارسات الثقافية والمواقف النمطيـة التي تخص دور المرأة ومسؤولياتها والتي تـُـقوِّض حقوقها.
    Les questions touchant au rôle et aux méthodes de travail de la SousCommission ont également été abordées à cette occasion. UN ونوقشت خلال الاجتماع مواضيع تتصل بدور اللجنة الفرعية وأساليب عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد