ويكيبيديا

    "au rôle joué" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على دور
        
    • إلى دور
        
    Nous accordons une grande importance au rôle joué par l'Assemblée générale s'agissant de faire le consensus et de fournir un élan politique à la coopération internationale pour le développement. UN ونعلق أهمية كبيرة على دور الجمعية العامة لصوغ توافق اﻵراء على التعاون الدولي بشأن التنمية وإعطائه زخما سياسيا.
    Il me semble encourageant que la communauté internationale continue d'attacher une grande importance au rôle joué par l'Organisation des Nations Unies. UN وأرى من المشجع أن المجتمع الدولي يواصل تعليق أهمية كبرى على دور الأمم المتحدة.
    Les participants au séminaire se sont attachés au rôle joué par les femmes autochtones dans la santé des autochtones et à leurs connaissances en matière de médecine traditionnelle. UN وقد ركزت الحلقة الدراسية على دور نساء الشعوب اﻷصلية في رعاية صحة الشعوب اﻷصلية وعلى معارفهن في مجال الطب التقليدي.
    En 2009, dans le cadre de cette campagne, on a accordé une attention spécifique au rôle joué par les hommes dans le cadre de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وكجزء من هذه الحملة في عام 2009، أُولي اهتمام خاص إلى دور الرجال في مكافحة العنف ضد المرأة.
    Cela m'amène au rôle joué par le secrétariat du Bureau du Registre des dommages. UN وهذا يقودني إلى دور أمانة مكتب سجل الأضرار.
    Par ailleurs, il a rendu hommage au rôle joué par les organismes humanitaires et condamné tous les actes d’enlèvement de personnel d’organismes d’aide, notamment d’aide humanitaire. UN وأثنى المجلس أيضا على دور الهيئات اﻹنسانية وأدان جميع أفعال خطف موظفي تقديم المساعدة اﻹنسانية وغيرهم من العاملين في تقديم المعونة.
    10. Le représentant du Brésil a dit que son gouvernement attachait une importance capitale au rôle joué par la CNUCED dans la mise au point d'une stratégie cohérente visant à lutter contre la pauvreté. UN ٠١- وقال ممثل البرازيل ان حكومته تعلق أهمية قصوى على دور الاونكتاد في استنباط استراتيجية متناسقة لمكافحة الفقر.
    60. L'Australie attache une grande importance au rôle joué par les institutions nationales pour faire respecter les droits de l'homme, ainsi qu'à leur coopération au niveau régional. UN ٦٠ - وتعلق استراليا أهمية كبرى على دور المؤسسات الوطنية في ضمان مراعاة حقوق اﻹنسان وعلى تعاونها على المستوى اﻹقليمي.
    Cette conférence a accordé une attention particulière au rôle joué par les secteurs public et privé, mais surtout les gouvernements nationaux, à l'égard des activités extractives et de leurs effets sur l'environnement. UN وقد أولى ذلك المؤتمر عناية خاصة لما للقطاعين العام والخاص من أدوار فيما يتصل بالتعدين واﻵثار البيئية المترتبة عليه، مع التشديد على دور الحكومات الوطنية.
    Je note en particulier l'importance qui est attachée au rôle joué par le Secrétariat dans la promotion de cet objectif ainsi que les encouragements prodigués aux États Membres concernés pour qu'ils en soutiennent la réalisation. UN وأسجل هنا، بوجه خاص، الأهمية المعلَّقة على دور الأمانة العامة في بلوغ هذا الهدف. وكذلك التشجيع الممنوح للدول الأعضاء المهتمة لدعم هذا الهدف والمساعدة في تحقيقه.
    La Chine fait attention au rôle joué par les médias, mais elle attache aussi une grande importance au rôle des parents dans l'éducation de leurs enfants en matière d'égalité des sexes. UN وبينما تأخذ الصين في اعتبارها بالدور الذي تضطلع به وسائط الإعلام الجماهيري، فإنها تعلق أيضا أهمية كبرى على دور الوالدين في تعليم أطفالهما بشأن المساواة بين الجنسين.
    Il s'intéressera plus particulièrement au rôle joué par les organismes des Nations Unies dans la réalisation du sixième objectif de façon à fournir aux États Membres une appréciation objective de l'efficacité et de l'efficience des politiques et programmes mis en œuvre et à faire des recommandations concrètes sur les mesures qu'il serait bon de prendre à l'avenir. UN وسيركز على دور ومشاركة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في تحقيق الهدف من أجل تزويد الدول الأعضاء بتقييم موضوعي لكفاءة وفعالية السياسات والبرامج المُنفذة وتقديم توصيات ملموسة عن الخطوات المقبلة.
    La CESAO s'est également intéressée de près au rôle joué par les transferts de fonds des travailleurs dans le financement du développement, à celui joué par les petites et moyennes entreprises et au développement d'une base de données sur les statistiques relatives aux investissements étrangers directs. UN وركزت اللجنة أيضا على دور التحويلات المالية للعمال في تمويل التنمية، ودور المؤسسات الصغيرة والمؤسسات المتوسطة، وإعداد قاعدة بيانات عن الإحصاءات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    3. Réaffirme l'importance qu'il attache au rôle joué par le Haut Représentant s'agissant d'assurer l'application de l'Accord de paix et de fournir des orientations aux organisations et institutions civiles qui s'emploient à aider les parties à mettre en oeuvre l'Accord de paix, ainsi que de coordonner leurs activités; UN ٣ - يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على دور الممثل السامي في العمل على تنفيذ اتفاق السلام وفي توجيه وتنسيق أنشطة المنظمات والوكالات المدنية المشتركة في مساعدة اﻷطراف على تنفيذ اتفاق السلام؛
    L'étape suivante du projet consiste à examiner les mouvements d'armes illicites dans la Fédération de Russie, le Caucase et l'Europe orientale, une attention particulière étant accordée au rôle joué par le crime organisé dans la conduite pratique des activités de contrebande. UN وتهدف المرحلة التالية من المشروع إلى دراسة التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة عن طريق الاتحاد الروسي والقوقاز وأوروبا الشرقية، مع التركيز بوجه خاص على دور الجريمة المنظمة في التفاصيل العملية لتهريب الأسلحة في المنطقة.
    163. L'attention croissante accordée au rôle joué par les femmes dans le processus de développement agricole et rural a permis non seulement de mettre en lumière la valeur de leur apport mais aussi d'identifier les facteurs qui limitent leur participation. UN ١٦٣ - ولم يساعد التركيز المتزايد على دور المرأة في الزراعة والعملية اﻹنمائية الريفية على إبراز قيمة مساهمتها فحسب وإنما أيضا على تحديد العوامل التي تحد من مشاركتها.
    Les membres du Comité ont attaché une grande importance au rôle joué par les centres d’information des Nations Unies pour ce qui est de la diffusion de l’information aux niveaux local et régional. UN ٢٢١ - وأشير إلى اﻷهمية الكبيرة التي تعلﱠق على دور مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في نشر المعلومات على الصعيدين المحلي واﻹقليمي.
    Il sera axé sur la contribution apportée au bien-être humain par les diverses populations de pollinisateurs, eu égard au rôle joué par la pollinisation dans la préservation de la diversité biologique agricole et naturelle et dans la protection des communautés qui sont tributaires des ressources naturelles, notamment pour la production de médicaments. UN وسوف يركز هذا الفصل على مساهمة التلقيح الذي تقوم به شتى مجموعات العشائر الملقحة في رفاه الإنسان، استناداً إلى دور التلقيح في الحفاظ على التنوع البيولوجي الزراعي والطبيعي وحماية المجتمعات المحلية التي تعتمد على استخدام الموارد الطبيعية، بما في ذلك الاستخدام الطبي.
    Il sera axé sur la contribution apportée au bien-être humain par les diverses populations de pollinisateurs, eu égard au rôle joué par la pollinisation dans la préservation de la diversité biologique agricole et naturelle et dans la protection des communautés qui sont tributaires, pour leur subsistance, des ressources naturelles, notamment pour la production de médicaments. UN وسوف يركز هذا الفصل على مساهمة التلقيح الذي تقوم به شتى مجموعات العشائر الملقِحة في رفاه الإنسان، استناداً إلى دور التلقيح في الحفاظ على التنوع البيولوجي الزراعي والطبيعي، وحماية المجتمعات المحلية التي تعتمد في أمن معيشتها على استخدام الموارد الطبيعية، بما في ذلك الاستخدام الطبي.
    Enfin, au quinzième alinéa du préambule, qui a trait à la prévention du terrorisme nucléaire, une référence au rôle joué par l'Agence internationale de l'énergie atomique dans ce domaine a été ajoutée. UN ولقد عززنا أيضاً الفقرة الخامسة عشرة من الديباجة التي تتناول منع الإرهاب النووي بالإشارة إلى دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ذلك المجال.
    De la même manière, la référence au rôle joué par les Nations Unies dans les négociations sur les aspects commerciaux des droits de propriété intellectuelle a rendu ce texte inacceptable pour l'Union européenne. UN وعلى نفس المنوال، فإن الإشارة إلى دور الأمم المتحدة في المفاوضات المتعلقة بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية جعلت النص غير مقبول للاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد