En 23 ans, le Comité a acquis une grande expérience et une connaissance approfondie des problèmes liés au racisme et à la discrimination raciale. | UN | على مدى ٢٣ عاما، اكتسبت اللجنة خبرة وتفهما كبيرين فيما يتصل بالمشاكل المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري. |
:: Formation des fonctionnaires et agents de la fonction publique aux thèmes relatifs au racisme et à la discrimination; | UN | :: تدريب المسؤولين والموظفين العموميين بشأن القضايا المتعلقة بالعنصرية والتمييز |
Depuis lors, l'Organisation des Nations Unies a recueilli les normes internationales relatives au racisme et à la discrimination raciale en 13 conventions, déclarations et protocoles. | UN | ومنذ ذلك الوقت جمعت اﻷمم المتحدة القواعد الدولية المتصلة بالعنصرية والتمييز العنصري في ١٣ اتفاقية وإعلانا وبروتوكولا. |
Au terme de sa visite, le Rapporteur spécial a constaté que des efforts importants ont été faits par le Gouvernement australien pour mettre un terme au racisme et à la discrimination raciale. | UN | وفي إطار هذه الزيارة لاحظ المقرر الخاص أن الحكومة الأسترالية قد بذلت جهوداً جبارة لوضع حد للعنصرية والتمييز العنصري. |
A l'heure actuelle, la police n'a pas de preuve de l'existence de groupes, de mouvements ou d'individus organisés incitant au racisme et à la discrimination raciale. | UN | ولا يوجد لدى الشرطة في الوقت الراهن ما يدل على وجود مجموعات أو حركات منظمة أو أفراد يروجون للعنصرية والتمييز العنصري. |
L'Association a en outre contribué à une sensibilisation générale au racisme et à la discrimination dans le système de justice pénal en publiant des études relatives à certaines questions précises touchant à ce problème. | UN | وحاولت المنظمة أيضاً، من خلال نشر دراسات تتناول قضايا محددة من العنصرية والتمييز داخل نظم العدالة الجنائية، أن تسهم في إزكاء الوعي العام. |
L'expression < < intolérance qui y est associée > > désigne toute manifestation d'intolérance liée d'une manière ou d'une autre au racisme et à la discrimination raciale. | UN | وتُفهم عبارة ما يتصل بذلك من تعصب على أنها أي تعصب يتصل بشكل ما بالعنصرية والتمييز العنصري. |
Le Rapporteur spécial note avec satisfaction que, grâce aux mesures prises, les questions liées au racisme et à la discrimination figurent bien en vue à l'ordre du jour des pouvoirs publics. | UN | ورحب المقرر بكون هذه التطورات قد وضعت الاعتراف بالعنصرية والتمييز العنصري في مقدمة جدول الأعمال العام. |
En outre, des documents relatifs au racisme et à la discrimination raciale établis par des experts de la Sous—Commission ainsi que les résolutions de la Sous—Commission concernant sa contribution à la préparation de la Conférence seront soumis au Comité préparatoire lors de sa première session. | UN | وستقدم إلى هذه الدورة الوثائق المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري التي أعدها خبراء اللجنة الفرعية وكذلك قرارات هذه الأخيرة بشأن مساهمتها في أنشطة التحضير للمؤتمر العالمي. |
Les actions entreprises incluaient un programme éducatif de trois ans visant à mettre l'accent sur les mesures destinées à sensibiliser la société civile en Pologne et en Ukraine aux problèmes associés au racisme et à la discrimination. | UN | وتشمل الأنشطة المضطلع بها برنامجاً تربوياً مدته ثلاث سنوات للتركيز على التدابير التربوية لشحذ وعي المجتمع المدني في بولندا وأوكرانيا بشأن المشاكل المرتبطة بالعنصرية والتمييز العنصري. |
Il ne fait nul doute que la pauvreté, le sous-développement, la marginalisation et les blocus économiques sont liés au racisme et à la discrimination raciale. | UN | 2 - وما من شك في أن الفقر والتخلف والتهميش الاقتصادي والحصار الاقتصادي تتصل كلها بالعنصرية والتمييز العنصري. |
Il estime que cette invitation témoigne de la volonté réelle, au plus haut niveau de l'État, de se prêter à une évaluation indépendante et objective de la situation dans le pays eu égard au racisme et à la discrimination. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن الدعوة تعكس الإرادة الحقيقية للدولة، على أعلى مستوى، للدخول في عملية تقييم مستقل وموضوعي يتناول الوضع في البلد فيما يتعلق بالعنصرية والتمييز. |
L'organisation a pour activité fondamentale la recherche de solutions au racisme et à la discrimination. | UN | تركز الأنشطة الجوهرية للجنة على إيجاد حلول للعنصرية والتمييز. |
Malgré les efforts déployés dans ces pays, il reste encore beaucoup à faire pour mieux protéger les droits des groupes qui sont le plus en butte au racisme et à la discrimination raciale. | UN | ورغم الجهود المبذولة في هذه البلدان، فإن حماية حقوق الجماعات الأكثر تعرضاً للعنصرية والتمييز العنصري حمايةً أفضل ما زالت بحاجة إلى عمل كثير. |
Nous réaffirmons qu'il n'est pas possible de relever les défis de la pauvreté et du développement sans s'attaquer au racisme et à la discrimination et au rôle de ces derniers dans la perpétuation des inégalités; | UN | ونؤكد مجدداً أنه لا يمكننا مواجهة التحديات المتمثلة في التقليل من الفقر وتحقيق التنمية دون التصدي للعنصرية والتمييز وما لهما من أثر في زيادة مظاهر اللامساواة؛ |
La République islamique d'Iran a encouragé le Gouvernement portugais à poursuivre les efforts déployés pour éliminer toutes les formes de discrimination, ainsi qu'à mettre en œuvre un ensemble complet de mesures pour faire face au racisme et à la discrimination raciale et à lutter plus résolument contre toutes leurs formes et manifestations. | UN | وشجعت الحكومة على مواصلة الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال التمييز وعلى وضع مجموعة شاملة من التدابير للتصدي للعنصرية والتمييز العنصري ولمكافحة جميع أشكالهما ومظاهرهما بحزم. |
Il a souligné que la Hongrie devait veiller à ce que ces mesures soient toutes suivies d'effet et bénéficient à toutes les personnes en butte au racisme et à la discrimination raciale. | UN | وشدد على أنه يتعين على هنغاريا ضمان أن تؤدي جميع تلك التدابير إلى نتائج فعالة تغطي حالة جميع الأفراد الذين يعانون من العنصرية والتمييز العنصري. |
et professionnels Le Rapporteur spécial souhaite attirer l'attention sur un certain nombre d'initiatives positives menées par les organisations de la société civile pour renforcer la sensibilisation au racisme et à la discrimination dans les sports et pour lutter contre ces formes d'intolérance. | UN | 55 - يود المقرر الخاص تسليط الضوء على عدد من المبادرات الإيجابية التي اتخذتها منظمات المجتمع المدني في إذكاء الوعي بشأن العنصرية والتمييز العنصري في الرياضة، وفي مكافحة أشكال التعصب من هذا القبيل. |
L'éducation revêt une importance particulière pour éviter l'ignorance et les préjugés qui conduisent au racisme et à la discrimination. | UN | وللتعليم أهمية خاصة في درء الجهل والتحامل اللذين يؤديان إلى العنصرية والتمييز. |
L'organisation est intervenue oralement, lors de la quatrième session du Conseil des droits de l'homme en 2007, au titre des points à l'ordre du jour relatifs aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires ainsi qu'au racisme et à la discrimination raciale. | UN | شاركت المنظمة شفويا في ما يتعلق ببنود جدول الأعمال المتعلق بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، والعنصرية والتمييز العنصري في الدورة الرابعة لمجلس حقوق الإنسان المنعقد في عام 2007. |
52. On a aussi fait remarquer que la Conférence mondiale ne devrait pas être un objectif en elle—même et que des réflexions devraient dès à présent être menées sur les conditions socioéconomiques qui contribuent au racisme et à la discrimination raciale. | UN | 53- وذكر أيضاً أنه لا ينبغي للمؤتمر العالمي أن يكون هدفاً في ذاته، وأنه ينبغي منذ الآن التفكير في الظروف الاجتماعية - الاقتصادية التي تُسهم في العنصرية والتمييز العنصري. |