Pour une raison ou une autre, ils peuvent ne pas inscrire d'avis au registre général des sûretés, ou ne pas prendre possession des biens grevés. | UN | وقد يمتنعون لأي سبب من الأسباب عن تسجيل إشعار في السجل العام للحقوق الضمانية وعن الاضطلاع بحيازة الموجودات المرهونة. |
Pour cette raison, le créancier qui a procédé à l'inscription au registre général des sûretés a toujours intérêt à inscrire également un avis au registre spécialisé. | UN | ولهذا السبب، يكون دائما في مصلحة الدائن الذي سجّل في السجل العام للحقوق المضمونة أن يسجّل أيضا إشعارا في السجل المتخصص. |
Par conséquent, l'inscription au registre général des sûretés est la seule et unique méthode permettant d'assurer l'opposabilité. | UN | وبالتالي يكون التسجيل في السجل العام للحقوق الضمانية هو الطريقة الوحيدة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Le prêteur inscrit un avis au registre général des sûretés. | UN | ويقوم المقرض بتسجيل إشعار بحقه الضماني في السجل العام للحقوق الضمانية. |
Celle-ci prévoit que l'inscription, au registre général des sûretés, d'un avis concernant une sûreté sur une propriété intellectuelle continue de produire effet nonobstant un transfert de la propriété intellectuelle grevée. | UN | ووفقا لهذا النهج، فمن شأن تسجيل إشعار بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سجل الحقوق الضمانية العام أن يظل نافذا بغض النظر عن نقل الممتلكات الفكرية المرهونة. |
En vertu de cette loi, les personnes qui souhaitent exercer la profession d'expertcomptable ou de commissaire aux comptes doivent s'inscrire au registre général des expertscomptables et des commissaires aux comptes, qui est tenu par le Ministère des finances; l'inscription ne nécessite pas d'examen préalable. | UN | فبموجب القانون الحالي، على الأفراد المزاولين لمهنة المحاسبة والمراجعة أن يسجلوا أنفسهم في السجل العام للمحاسبين والمراجعين، الذي تشرف عليه وزارة المالية والذي لا يقتضي اجتياز امتحان يؤهل للدخول. |
Plutôt que de demander au créancier garanti de procéder lui-même à une inscription distincte au registre immobilier ou au registre spécialisé des biens meubles, certains États ont mis en place un système de registres dans lequel les sûretés sur des biens rattachés qui sont inscrites au registre général des sûretés sont automatiquement transmises pour inscription à l'autre registre. | UN | وعوضا عن الاشتراط على الدائن المضمون بأن يقوم بنفسه بإجراء تسجيل مستقل في سجل الممتلكات غير المنقولة أو في سجل الممتلكات المنقولة المتخصص، يوجد لدى بعض الدول نظام للتسجيل تحال بموجبه تلقائيا للتسجيل في السجل الآخر كل الحقوق الضمانية في الملحقات التي يتم تسجيلها في السجل العام للحقوق الضمانية. |
Pour d'autres types de biens, tels que le droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, l'opposabilité peut être fondée soit sur le contrôle, soit sur l'inscription au registre général des sûretés. | UN | أما في حالة الأنواع الأخرى من الموجودات، مثل الحق في سداد الأموال المقيّدة في حساب مصرفي، فيمكن أن يستند النفاذ تجاه الأطراف الثالثة إما على السيطرة وإما على التسجيل في السجل العام للحقوق الضمانية. |
Dans ce cas, une telle sûreté peut devenir opposable automatiquement dès sa constitution ou sur inscription au registre général des sûretés. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن أن يصبح الحق الضماني في تلك الممتلكات الفكرية نافذا تجاه الأطراف الثالثة تلقائيا عند إنشائه أو عند تسجيله في السجل العام للحقوق الضمانية. |
- Chaque État partie veille à ce que toutes les licences et autorisations octroyées aux SMSP et à leur personnel soient enregistrées au registre général de l'État et soient octroyées à l'issue d'une procédure ouverte et transparente. | UN | - تكفل كل دولة طرف تسجيل جميع التراخيص والأذون الصادرة للشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها في السجل العام للدولة ومنحها بناء على إجراءات شفافة ومفتوحة. |
En fait, le point essentiel, tel qu'il est défini dans la dernière phrase de cette note, est que l'application des principes d'une sûreté grevant une propriété intellectuelle en garantie du financement de son acquisition n'est nécessaire que dans les cas où une sûreté sur la propriété intellectuelle est soumise à inscription au registre général des sûretés recommandé par le Guide. | UN | والنقطة الرئيسية كما جاءت في الفقرة الأخيرة هي أن تطبيق مبادئ الحق الضماني الاحتيازي لا يسري إلا في الحالات التي يخضع فيها حق ضماني في الممتلكات الفكرية للتسجيل في السجل العام للحقوق الضمانية الموصى به في الدليل. |
2. Chaque État Partie veille à ce que toutes les licences et autorisations octroyées aux SMSP et à leur personnel soient enregistrées au registre général de l'État et soient octroyées à l'issue d'une procédure ouverte et transparente. | UN | 2- تكفل كل دولة طرف أن تُسجَّل جميع الرخص والتصاريح الصادرة للشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها في السجل العام للدولة وأن تُمنح بناء على إجراءات شفافة ومفتوحة. |
2. Chaque État partie veille à ce que toutes les licences et autorisations octroyées aux SMSP et à leur personnel soient enregistrées au registre général de l'État et soient octroyées à l'issue d'une procédure ouverte et transparente. | UN | 2- تكفل كل دولة طرف أن تُسجَّل جميع الرخص والتصاريح الصادرة للشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها في السجل العام للدولة وأن تُمنح بناء على إجراءات شفافة ومفتوحة. |
On a par ailleurs craint que l'obligation de procéder à l'inscription d'un avis au registre général des sûretés et d'adresser une notification aux parties inscrites octroyant un financement sur stocks avant la remise des biens meubles corporels ne retarde et ne complique les opérations, en particulier les opérations internationales, dans lesquelles il fallait composer avec plusieurs registres et plusieurs langues. | UN | وتمثَّل شاغل آخر في أن اشتراط تسجيل إشعار في السجل العام للحقوق الضمانية وتوجيه الإشعار إلى مموّلي المخزون المسجلين قبل تسليم البضاعة قد يعطّل المعاملات ويعقّدها، وخصوصا المعاملات العابرة للحدود، التي تتضمّن سجلات ولغات مختلفة. |
On a par ailleurs craint que l'obligation de procéder à l'inscription d'un avis au registre général des sûretés et d'adresser une notification aux parties inscrites octroyant un financement sur stocks avant la remise des biens meubles corporels ne retarde et ne complique les opérations, en particulier les opérations internationales, dans lesquelles il fallait composer avec plusieurs registres et plusieurs langues. | UN | وتمثَّل شاغل آخر في أن اشتراط تسجيل إشعار في السجل العام للحقوق الضمانية وتوجيه الإشعار إلى مموّلي المخزون المسجلين قبل تسليم البضاعة قد يعطّل المعاملات ويعقّدها، وخصوصا المعاملات العابرة للحدود، التي تتضمّن سجلات ولغات مختلفة. |
88. Dans le cas le plus fréquent, la sûreté sur les biens initialement grevés aura été rendue opposable par inscription au registre général des sûretés (puisque c'est la seule méthode possible en pratique pour les stocks sous forme de matières premières). | UN | 88- وفي الحالة الأكثر شيوعا يُجعل الحق الضماني في الموجودات المرهون أصلا نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في السجل العام للحقوق الضمانية (حيث إن هذه هي الطريقة الوحيدة المتاحة عمليا للمخزون الذي يكون في شكل مواد خام). |
Parfois aussi, un créancier change de méthode (par exemple, un créancier garanti qui a pris possession d'un bien peut ensuite inscrire un avis de la sûreté au registre général des sûretés). | UN | وعلاوة على ذلك، من الممكن أحيانا أن يغيِّر الدائن الطريقة التي يتحقق بها النفاذ تجاه الأطراف الثالثة (كأن يعمد الدائن المضمون الذي أخذ الحيازة إلى تسجيل إشعار بالضمان في السجل العام للحقوق الضمانية فيما بعد). |
Par exemple, même s'il est impossible pour le créancier garanti de prendre possession du bien (le produit de l'engagement de garantie indépendant) étant donné que celui-ci ne peut exister sous forme corporelle tant qu'il n'a pas été payé, le créancier garanti peut procéder à l'inscription d'un avis au registre général des sûretés. | UN | فعلى سبيل المثال، رغم أنه يستحيل على الدائن المضمون أن يأخذ الموجودات (العائدات بمقتضى تعهّد مستقل) في حيازته لأنها لا يمكن أن توجد في شكل ملموس حتى يتم سدادها، يجوز للدائن المضمون أن يسجل إشعارا بها في السجل العام للحقوق الضمانية. |
Dans la plupart des États, un créancier garanti qui prend possession du document pendant la période où celui-ci représente les biens a priorité sur les réclamants concurrents tels que les acheteurs et autres cessionnaires et sur les créanciers garantis, y compris ceux qui ont obtenu l'opposabilité par une inscription antérieure au registre général des sûretés. | UN | ففي معظم الدول، يكون للدائن المضمون الذي يأخذ المستند في حيازته أثناء الفترة التي تكون فيها البضاعة مشمولة بـه أولوية على المطالبين المنافسين مثل المشترين أو غيرهم من الأطراف المحال إليهم، والدائنين المضمونين، بمن فيهم الدائنون المضمونون الذين ربما حققوا النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل في وقت سابق في السجل العام للحقوق الضمانية. |
Cependant, une sûreté rendue opposable par inscription sur un registre spécialisé (qui autorise l'inscription des sûretés) prime une sûreté rendue opposable par inscription d'un avis au registre général des sûretés (voir A/CN.9/631, recommandation 83). | UN | بيد أن الحق الضماني الذي يجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيله في سجل متخصص (ينص على تسجيل الحقوق الضمانية) له أولوية أعلى من الحق الضماني الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في السجل العام للحقوق الضمانية (انظر التوصية 83 في الوثيقة A/CN.9/631). |
Le Groupe de travail est convenu de placer la deuxième phrase de la recommandation dans le commentaire et de la modifier pour y mentionner l'objectif qu'elle visait, à savoir préserver l'efficacité de l'inscription d'un avis au registre général des sûretés. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الثانية من التوصية 244، اتفق الفريق العامل على أن تُدرج في التعليق وتُنقح لتشير إلى هدفها الرامي إلى ضمان الإبقاء على نفاذ تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام. |