Pour nous, le processus de Katmandou est utile, et des initiatives analogues contribueraient au renforcement de la coopération et de la confiance entre les nations. | UN | ونحن نرى أن عملية كاتماندو مفيدة؛ وأن الاضطلاع بمهام مماثلة من شأنه اﻹسهام في تعزيز التعاون وبناء الثقة بين الدول. |
J'espère que ces efforts seront appuyés par l'Assemblée générale et qu'ils contribueront au renforcement de la coopération internationale à cette fin. | UN | وآمل في أن تلقى جهوده الدعم من الجمعية العامة، وأن تسهم في تعزيز التعاون الدولي لهذا الغرض. |
Dans cette première phase, nous partageons volontiers le fruit de nos efforts avec les autres délégations, en tant que contribution au renforcement de la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وفي هذه المرحلة اﻷولية، يسعدنا أن نشاطر الوفود اﻷخرى ثمار جهودنا، إسهاما منا في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان. |
Elle est aussi favorable au renforcement de la coopération avec l'Union africaine. | UN | وقالت إنها تؤيد أيضاً الجهود المبذولة لتعزيز التعاون مع الاتحاد الأفريقي. |
L'une des orientations appelle au renforcement de la coopération multilatérale, en particulier avec les organismes des Nations Unies. | UN | ويدعو أحد المبادئ التوجيهية إلى تعزيز التعاون المتعدد الأطراف، مع التركيز بخاصة على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Les pays du GUAM attachent une grande importance au renforcement de la coopération entre l'ONU et l'OSCE. | UN | إن بلدان غوام تعلق أهمية كبيرة على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
De grands progrès ont été réalisés dans la prévention du détournement des précurseurs grâce au renforcement de la coopération avec l'industrie chimique et sur le plan international. | UN | وأحرز تقدم كبير في منع تسريب السلائف، وذلك بتعزيز التعاون مع الصناعة الكيميائية وعلى الصعيد الدولي على حد سواء. |
Sur le plan international, la Colombie a participé activement au renforcement de la coopération. | UN | وعلى الصعيد الدولي، شاركت كولومبيا بنشاط في تعزيز التعاون. |
Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Le Viet Nam partagerait son expérience avec les pays en développement intéressés, contribuant ainsi au renforcement de la coopération Sud-Sud. | UN | وستتبادل فييت نام هذه التجربة مع البلدان النامية المهتمة، مما سيسهم في تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب. |
:: Contribuer au renforcement de la coopération, à la consolidation de la paix et à l'amélioration de la sécurité dans le monde; | UN | الإسهام في تعزيز التعاون وبناء السلام وتوطيد الأمن بين مختلف شعوب العالم |
Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في مجال حقوق الإنسان يمكنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires contribuera aussi au renforcement de la coopération entre les pays qui apportent leur aide et ceux qui en bénéficient. | UN | وسيقدم المكتب أيضا الدعم لتعزيز التعاون بين البلدان المقدمة للمساعدة والبلدان المتلقية لها. |
Une attention particulière était accordée au renforcement de la coopération internationale dans les affaires pénales. | UN | ويولى اهتمام خاص لتعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
La Russie attache une importance particulière au renforcement de la coopération internationale relativement à Tchernobyl. | UN | وروسيا تولي أهمية خاصة لتعزيز التعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل. |
Elle a, en outre, appelé au renforcement de la coopération entre les États membres dans la lutte contre les actes terroristes. | UN | كما دعا إلى تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء لمكافحة الأعمال الإرهابية. |
Je suis heureux que nous ayons avancé dans ce débat et aspire au renforcement de la coopération dans ce domaine clef. | UN | يسرني أننا أحرزنا تقدماً في هذه المناقشة وأتطلع إلى تعزيز التعاون في هذا المجال الأساسي. |
La Fédération de Russie attache une grande importance au renforcement de la coopération économique et technique entre pays en développement. | UN | 40 - والاتحاد الروسي يعلق أهمية كبيرة على تعزيز التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية. |
La présentation régulière de ce projet de résolution se présente comme l'écho de notre attachement au renforcement de la coopération et de la sécurité dans la région de la Méditerranée. | UN | ويجري عرض مشروع القرار بصفة منتظمة هنا، ويتجلى فيه التزامنا بتعزيز التعاون والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Grâce au renforcement de la coopération internationale et à une meilleure coordination des politiques et des programmes, l'utilisation des ressources limitées dont disposent les gouvernements pour mettre en oeuvre des stratégies nationales pourrait être optimisée. | UN | وبتعزيز التعاون الدولي وإيجاد تنسيق أفضل بين السياسات والبرامج، يمكن للحكومات أن تحقق الاستخادم اﻷمثل للموارد المحدودة المتاحة لها في تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية. |
Reconnaissant l'importance de la contribution qu'une année internationale du millénaire de l'Épopée kirghize de Manas pourrait apporter au patrimoine culturel de l'humanité ainsi qu'au renforcement de la coopération et de la compréhension entre les nations, | UN | واذ يقر بالمساهمة التي يمكن أن يسهم بها إعلان سنة دولية للاحتفال بالذكرى السنوية اﻷلفية لملحمة ماناس القومية القيرغيزية في التراث اﻹنساني الثقافي وفي تعزيز التعاون والتفاهم الدوليين، |
Différentes études établies dans le cadre de ce sous-programme avaient contribué au renforcement de la coopération pour le développement de l'Afrique; bien qu'elles aient suscité des réactions mitigées, elles étaient appréciées par de nombreux pays africains, qui les jugeaient utiles pour l'élaboration des politiques. | UN | فالدراسات التي أُعدّت في إطار البرنامج الفرعي(10) قد أسهمت في أطر التعاون المتعلقة بتنمية أفريقيا. وعلى الرغم من أنها قد أثارت ردود فعل مختلطة، فإنها كانت موضع تقدير العديد من البلدان الأفريقية بوصفها مفيدة لصياغة السياسات. |
Une priorité élevée a été accordée au renforcement de la coopération et de la coordination des activités dans le domaine des droits de l'homme, en particulier sur le terrain. | UN | وأعطيت أولوية عالية لزيادة التعاون والتنسيق في أنشطة حقوق اﻹنسان، وخاصة على الصعيد الميداني. |
Elle contribuera en outre au renforcement de la coopération entre les pays qui apportent leur aide et ceux qui en bénéficient. | UN | وستقدم الشعبة أيضا الدعم من أجل تعزيز التعاون بين البلدان المقدمة للمساعدة والبلدان المتلقية لها. |
Résultats de la table ronde consacrée au renforcement de la coopération internationale pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | حصيلة المائدة المستديرة بشأن تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية |
61. Invite au renforcement de la coopération économique régionale, notamment pour faciliter le commerce régional, accroître les investissements étrangers et développer l'infrastructure de l'Afghanistan, en notant que le pays constitue de longue date une voie de passage majeure en Asie ; | UN | 61 - تدعو إلى تعزيز عملية التعاون الاقتصادي الإقليمي، بما في ذلك تدابير تيسير التجارة الإقليمية، من أجل زيادة الاستثمارات الأجنبية وتطوير الهياكل الأساسية، آخذة بعين الاعتبار الدور التاريخي لأفغانستان باعتبارها جسرا بريا في آسيا؛ |
Non seulement la Chine poursuivra-t-elle ses efforts sur son propre territoire mais elle continuera à attacher la plus grande importance au renforcement de la coopération internationale tout en reconnaissant aux Nations Unies le rôle central qui lui revient en ce domaine. | UN | ولن تواصل الصين الاضطلاع بجهود محلية كبرى في هذا الصدد فحسب، وإنما ستولي اﻷهمية أيضا، كذي قبل، لتدعيم التعاون الدولي، وستدعم الدور المركزي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
Elle a contribué au renforcement de la coopération internationale en réglant des problèmes économiques, sociaux, culturels et humanitaires. | UN | لقد أسهمت الأمم المتحدة في النهوض بالتعاون الدولي لحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية. |
Face au processus de mondialisation rapide et d'interdépendance croissante entre les nations, nous devrions oeuvrer résolument au renforcement de la coopération internationale et à l'adoption d'une approche intégrée et dynamique pour traiter les causes profondes des conflits afin d'instaurer une paix et une sécurité durables. | UN | وبالنظر الى العملية السريعة والتكافل ﻹضفاء الطابع العالمي المتزايد بين الدول، ينبغي أن نعمل بكد من أجل زيادة التعاون الدولي، ومن أجل اتباع نهج متكامل ونشط للتصدي لﻷسباب الجذرية للصراع حتى نحقق سلم وأمن دائمين. |