ويكيبيديا

    "au renforcement de la démocratie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تعزيز الديمقراطية
        
    • لتعزيز الديمقراطية
        
    • وتعزيز الديمقراطية
        
    • بتعزيز الديمقراطية
        
    • على تعزيز الديمقراطية
        
    • تطوير الحوكمة الديمقراطية
        
    • الى تعزيز الديمقراطية
        
    • في مجال تعزيز الديمقراطية
        
    • طريق نظام ديمقراطي
        
    Ce cadre intégré permettra néanmoins de contribuer au renforcement de la démocratie et des droits de l'homme dans ce pays selon une optique globale et équilibrée. UN بيد أن الاطار المتكامل يكفل نهجا شاملا متوازنا سيسهم في تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، على السواء، داخل البلد.
    Nous sommes certains que les changements qui se sont produits en Afrique du Sud contribueront au renforcement de la démocratie, de la paix et de la tranquillité tant attendues par la communauté internationale. UN إننا على يقين بأن التغيرات التي حصلت في جنوب افريقيا ستسهم في تعزيز الديمقراطية والسلم والهدوء، وهي أمور طال انتظار المجتمع الدولي لها.
    Considérant qu'il serait bon que l'Organisation des Nations Unies adopte une approche globale et équilibrée dans les activités qu'elle mène dans ce domaine, afin de contribuer au renforcement de la démocratie et des droits de l'homme dans les pays intéressés, UN وإذ تسلم بفائدة النهج الشامل والمتوازن في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان من أجل المساهمة في تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان على السواء داخل البلد المعني،
    L'objectivité des médias peut apporter un grand appui au renforcement de la démocratie. UN ويمكن لموضوعية وسائط الإعلام أن تقدم دعما كبيرا لتعزيز الديمقراطية.
    Elles promettent par conséquent d'œuvrer à la consolidation et au renforcement de la démocratie et des droits de l'homme à l'intérieur de leurs frontières si elles sont élues au Conseil. UN ولذا، تَعِدُ ملديف باستخدام عضويتها في المجلس لتوطيد وتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان في الداخل.
    Nous sommes acquis au renforcement de la démocratie, des droits de l'homme, des libertés fondamentales et des relations de bon voisinage. UN ونحن ملتزمون بتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية وعلاقات حُسن الجوار؛
    Considérant qu’il serait bon que l’Organisation adopte une approche globale et équilibrée dans les activités qu’elle mène dans ce domaine afin de contribuer au renforcement de la démocratie et des droits de l’homme dans le pays concerné, UN وإذ تسلم بفائدة اﻷخذ بنهج شامل ومتوازن في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان من أجل المساهمة في تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان على حد سواء في البلد المعني،
    Considérant qu'il serait bon que l'Organisation adopte une approche globale et équilibrée dans les activités qu'elle mène dans ce domaine afin de contribuer au renforcement de la démocratie et des droits de l'homme dans les pays intéressés, UN وإذ تسلﱢم بفائدة اﻷخذ بنهج شامل ومتوازن في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان من أجل المساهمة في تعزيز الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان في البلد المعني،
    Considérant qu'il serait bon que l'Organisation des Nations Unies adopte une approche globale et équilibrée dans les activités qu'elle mène dans ce domaine, afin de contribuer au renforcement de la démocratie et des droits de l'homme dans les pays intéressés, UN وإذ تسلﱢم بفائدة اﻷخذ بنهج شامل ومتوازن في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان من أجل المساهمة في تعزيز الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان في البلد المعني،
    Considérant qu'il serait bon que l'Organisation des Nations Unies adopte une approche globale et équilibrée dans les activités qu'elle mène dans ce domaine, afin de contribuer au renforcement de la démocratie et des droits de l'homme dans les pays intéressés, UN وإذ تسلﱢم بفائدة اﻷخذ بنهج شامل ومتوازن في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان من أجل المساهمة في تعزيز الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان في البلد المعني،
    Considérant qu'il serait bon que l'Organisation des Nations Unies adopte une approche globale et équilibrée dans les activités qu'elle mène dans ce domaine, afin de contribuer au renforcement de la démocratie et des droits de l'homme dans les pays intéressés, UN وإذ تسلﱢم بفائدة اﻷخذ بنهج شامل ومتوازن في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان من أجل المساهمة في تعزيز الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان في البلد الذي يتعلق به اﻷمر،
    Considérant qu'il serait bon que l'Organisation des Nations Unies adopte une approche globale et équilibrée dans les activités qu'elle mène dans ce domaine, afin de contribuer au renforcement de la démocratie et des droits de l'homme dans les pays intéressés, UN وإذ تسلم بفائدة النهج الشامل والمتوازن في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان من أجل المساهمة في تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان على السواء داخل البلد المعني،
    En son article 9, la Charte démocratique dispose que l'élimination de la discrimination pour des raisons de sexe, d'ethnie, de race, de culture ou de religion ainsi que de toutes les formes d'intolérance contribuera au renforcement de la démocratie et à la participation des citoyens. UN وتنص المادة 9 من الميثاق الديمقراطي على أن القضاء على التمييز الجنساني والعرقي والعنصري والثقافي والديني وجميع أشكال التعصب سيسهم في تعزيز الديمقراطية ومشاركة المواطنين.
    L'Union européenne a pris note de ce que le texte issu de la conférence témoigne d'un appui croissant au renforcement de la démocratie dans toutes les régions du monde. UN وأشار الاتحاد الأوروبي إلى أن نتيجة ذلك المؤتمر تثبت أنه يوجد دعم متعاظم لتعزيز الديمقراطية في جميع أرجاء العالم.
    La participation des femmes à la prise de décisions sur un pied d'égalité est une condition essentielle au renforcement de la démocratie et les pays sont déterminés à faire des sexospécificités un critère de toutes leurs politiques. UN فالمساواة في اتخاذ القرارات جوهرية لتعزيز الديمقراطية كما قطع التزام بجعل منظور الجنسين معيارا لجميع السياسات.
    Ils appellent en particulier l'attention sur l'assistance technique, celle-ci étant indispensable au renforcement de la démocratie et à la mise en place d'un système de justice criminelle efficace dans la mesure où elle contribue à créer les conditions favorables à la paix et à la stabilité. UN وهي تلفت النظر بخاصة إلى المساعدة التقنية التي لا غنى عنها لتعزيز الديمقراطية واستحداث نظام عدالة جنائية فعال حيث أنها تسهم في إيجاد الظروف المواتية للسلم والاستقرار.
    C'est précisément le cas dans mon pays où les femmes contribuent au rétablissement de la paix et au renforcement de la démocratie. UN وتلك هي الحالة تحديدا في بلدي، حيث تساعد النساء على استعادة السلام وتعزيز الديمقراطية.
    En effet, il apparaît que la protection et la garantie des droits de l'homme contribuent à la concorde nationale et au renforcement de la démocratie dans un pays. UN فضمان حقوق الإنسان وحمايتها يسهمان في تحقيق الإجماع الوطني وتعزيز الديمقراطية للبلد.
    Le Commonwealth attache une grande importance au renforcement de la démocratie et à la bonne gouvernance. UN ٢٢ - رابطة الكومنولث ملتزمة بتعزيز الديمقراطية والحكم الجيد.
    Ils soulignent que ces accords doivent contribuer au renforcement de la démocratie et aboutir à des élections libres. UN وتشدد على أن هذه الاتفاقات يجب أن تساعد على تعزيز الديمقراطية واﻹفضاء إلى انتخابات حرة.
    D'après le document présenté à ce sujet par le Gouverneur Capes, les changements proposés permettraient de créer des conditions propices au renforcement de la démocratie et à la bonne gouvernance. UN وتفيد وثيقة التشاور التي قدّمها الحاكم كيبس بأن التغييرات المقترحة ستهيئ مناخاً يشجع على مواصلة تطوير الحوكمة الديمقراطية والرشيدة.
    Ceci m'amène au renforcement de la démocratie et à l'économie de marché en Estonie après 50 années d'une absurde économie planifiée coloniale. L'Estonie a déjà obtenu des succès, mais avec d'autres Membres de l'Organisation elle pourrait en remporter davantage. UN هذا ينقلني الى تعزيز الديمقراطية واقتصاد السوق الحرة في استونيا بعد خمسين عاما من اقتصاد سخيف موجه استعماريا ولقد نجحت استونيا بالفعل ولكننا، مع أعضاء المنظمة اﻵخرين، يمكننا أن نكون أكثر نجاحا.
    4. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par les pays d'Amérique centrale pour encourager la croissance économique dans l'optique du développement humain, ainsi que les progrès réalisés quant au renforcement de la démocratie dans la région, dont témoigne clairement la tenue, au cours des prochains mois, d'élections au Costa Rica, en El Salvador, au Honduras et au Panama; UN التنمية البشرية، فضلا عن التقدم المحرز في مجال تعزيز الديمقراطية في المنطقة، كما يظهر جليا من الانتخابات التي ستجرى قريبا في بنما والسلفادور وكوستاريكا وهندوراس؛
    b) La stabilisation de la situation grâce à la mise en place d'institutions publiques de sécurité opérationnelles dans les zones touchées par le conflit et au renforcement de la démocratie de façon à réduire les risques d'instabilité, notamment en offrant l'espace politique voulu, en veillant au respect des droits de l'homme et en mettant en œuvre un processus électoral crédible ; UN (ب) تحقيق الاستقرار عن طريق إنشاء مؤسسات أمنية فاعلة تابعة للدولة في المناطق المتأثرة بالنزاعات وعن طريق نظام ديمقراطي أقوى يقلل من خطر تزعزع الاستقرار، بما في ذلك توفير متسع كاف للعمل السياسي واحترام حقوق الإنسان وإجراء عملية انتخابية ذات مصداقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد