Dans le cadre des missions de supervision, l'UNOPS apporte un appui essentiel à l'exécution du projet et contribue au renforcement des capacités locales. | UN | وفي إطار قيام المكتب بزياراته الإشرافية، يقدم المكتب دعما حاسما في التنفيذ ويسهم في بناء القدرات المحلية. |
Nous estimons donc désormais prioritaire d'assurer une bonne formation et de fournir une assistance technique adéquate au renforcement des capacités locales. | UN | وبالتالي يشكل التدريب السليم وتقديم المساعدة التقنية في بناء القدرات المحلية الآن أولوية بالنسبة لنا. |
Évaluation de la manière dont les chaînes de valeur mondiales peuvent contribuer au mieux au renforcement des capacités locales | UN | تقييم الكيفية الفضلى لإسهام السلاسل العالمية لتطوّر المنتجات في تعزيز القدرات المحلية |
Elles constituent depuis quelques années un mode de plus en plus courant de commerce et de transfert de technologie, et contribuent au renforcement des capacités locales dans de nombreux pays. | UN | وقد زاد الإقبال كثيراً على طرق التعامل هذه عبر السنوات القليلة الماضية كوسيلة لإدارة الأعمال ونقل التكنولوجيا، وكأساسٍ لبناء القدرات المحلية في العديد من البلدان. |
Nous souscrivons à sa recommandation voulant que la Mission s'attache surtout, au cours de la prochaine année, à la consolidation des institutions et au renforcement des capacités locales. | UN | ونحن نرحــب بتوصيته بأن تركز البعثة في العام القادم فوق كل شيء على توطيد المؤسسات، وبناء القدرات المحلية. |
Appui au renforcement des capacités locales de mettre en place des systèmes de suivi locaux ou d'améliorer ceux qui existent déjà | UN | تقديم الدعم لتعزيز القدرات المحلية في مجال إنشاء وتطوير أنظمة الرصد المحلية |
Elle a recommandé que le Fonds continue à accorder un rang élevé de priorité au renforcement des capacités locales pour assurer une meilleure exécution des programmes. | UN | وأوصى بأن يواصل الصندوق إعطاء أولوية عالية لتعزيز القدرات على الصعيد المحلي من أجل زيادة فعالية تنفيذ البرامج. |
Par ailleurs, une intégration plus poussée dans les chaînes régionales et mondiales d'approvisionnement peut contribuer au renforcement des capacités locales et elle favorise la coopération SudSud. | UN | ويمكن أن تساهم زيادة الاندماج في سلاسل التوريد الإقليمية والعالمية أيضاً في بناء القدرات المحلية وأن توفر الظروف المواتية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Elle a également assuré une assistance technique en collaboration avec les autorités haïtiennes (nationales et locales), pour contribuer, dans l'ensemble du pays, au renforcement des capacités locales dans le domaine de la préparation et des interventions en cas de situation d'urgence. | UN | وعملت البعثة أيضا مع السلطات الهايتية على الصعيدين الوطني والمحلي لتوفير المساعدة التقنية في بناء القدرات المحلية على التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ في جميع أنحاء البلد. |
Le réseau ELAN a pour mission de diffuser des informations sur les stratégies d'adaptation et de contribuer au renforcement des capacités locales d'utilisation des outils et méthodes disponibles pour réaliser des évaluations et améliorer la planification et les initiatives d'adaptation sur la base des écosystèmes. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى نشر المعلومات عن استراتيجيات التكيف والمساعدة في بناء القدرات المحلية على استعمال الأدوات والأساليب المتاحة للتقييم وتحسين التخطيط للتكيف وأنشطة التكيف القائمة على النظم البيئية. |
14. Les experts ont relevé que les PME des pays en développement s'étaient révélées capables de devenir des acteurs sur le plan mondial, contribuant ainsi au renforcement des capacités locales par la coopération SudSud. | UN | 14- وأشار الخبراء إلى أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية أثبتت قدرتها على أن تصبح فاعلة عالمياً، مما يسهم في بناء القدرات المحلية عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب. |
La Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 2002/14, a demandé à la Rapporteuse spéciale de se prononcer sur les possibilités s'offrant à la communauté internationale d'aider au renforcement des capacités locales. | UN | وقد طلبت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2002/14، إلى المقررة الخاصة أن تبت في ما هو متاح للمجتمع الدولي من إمكانات للمساعدة في بناء القدرات المحلية. |
On s'est également félicité des efforts que l'UNICEF consacrait au renforcement des capacités locales d'évaluation. | UN | وتم اﻹعراب عن التقدير أيضا لجهود اليونيسيف في تعزيز القدرات المحلية على إجراء التقييم. |
Parallèlement à ces activités de formation, le programme contribue par ailleurs au renforcement des capacités locales des institutions gouvernementales et universitaires en fournissant des modules de formation à distance, des publications actualisées et en facilitant les activités de réseau. | UN | وإلى جانب أنشطة التدريب، يقدم البرنامج المساعدة أيضا في تعزيز القدرات المحلية للمؤسسات الحكومية واﻷكاديمية عن طريق مجموعات التدريب على التعلم من بعد، والمنشورات المستكملة، فضلا عن أنشطة التواصل. |
D'où la nécessité d'une bonne intégration des entreprises affiliées dans l'économie du pays d'accueil : non seulement elle contribue au renforcement des capacités locales, mais encore elle permet aux filiales de s'approvisionner sur place et donc d'être moins tributaires des importations. | UN | وهذا يبرز كذلك أهمية دمج الشركات المنتسبة لشركات أجنبية في الاقتصادات المضيفة لها: فمثل هذا الدمج لا يسهم في تعزيز القدرات المحلية فحسب بل إنه كلما تزايدت قدرة الشركات المنتسبة لشركات أجنبية على الاعتماد على الروابط الخلفية للشركات المحلية كلما قل اعتمادها على الواردات. |
Dans le contexte de politiques qui cherchent à décentraliser le financement des soins de santé, une attention plus grande est également accordée au renforcement des capacités locales et à la mise en place d'une infrastructure de services de santé de la procréation. | UN | وفي ضوء السياسات التي تعمل باطراد على تحقيق لامركزية تمويل الرعاية الصحية، يولى قدر أكبر من الاهتمام لبناء القدرات المحلية من أجل وضع الصحة الإنجابية في مسار مستديم. |
Les missions de maintien de la paix réussissent lorsqu'elles créent un environnement propice au renforcement des capacités locales. | UN | 50 - وتكون بعثات حفظ السلام ناجحة عندما تهيئ بيئة مؤاتية لبناء القدرات المحلية. |
Dans ce pays vaste et sous-développé, même de petits apports aux infrastructures matérielles et au renforcement des capacités locales peuvent contribuer à améliorer les conditions de vie des habitants. | UN | ففي بلد شاسع ومتخلف النمو، يمكن حتى لمساهمات صغيرة في الهياكل الأساسية المادية وبناء القدرات المحلية أن تحسن حياة الناس. |
En particulier, l'Afrique devrait s'efforcer d'attirer des investissements qui profitent à d'autres secteurs de l'économie, créent l'emploi et contribuent au transfert des connaissances et au renforcement des capacités locales. | UN | ويتعين أن تقوم أفريقيا بصفة خاصة بجذب استثمارات ترتبط ببقية أوجه الاقتصاد وتساهم في إتاحة فرص العمل وتساعد في نقل المعارف وبناء القدرات المحلية. |
Cuba est dotée d'un système éprouvé de prévention des catastrophes naturelles et de réponse en cas de catastrophe, et le système national de défense civile a accordé beaucoup d'importance au renforcement des capacités locales concernant la réduction du risque. | UN | ولكوبا نظام ثابت لمنع الكوارث والاستجابة لها. فقد أولى النظام الوطني للدفاع المدني أهمية قصوى لتعزيز القدرات المحلية على الحد من الكوارث. |
Elle a recommandé que le Fonds continue à accorder un rang élevé de priorité au renforcement des capacités locales pour assurer une meilleure exécution des programmes. | UN | وأوصى بأن يواصل الصندوق إعطاء أولوية عالية لتعزيز القدرات على الصعيد المحلي من أجل زيادة فعالية تنفيذ البرامج. |
Non seulement le nouveau matériel sera plus fiable et plus performant, mais il pourra aussi être réparé sur place, ce qui contribuera dans des proportions modérées au renforcement des capacités locales. | UN | ومن شأن هذا الأمر أن يضيف إلى موثوقية المعدات ووقت اشتغالها، وأن يجعلها أيضاً أكثر صلاحية للخدمة، مما يسهم إسهاماً بسيطاً في بناء القدرة المحلية. |