Les mesures à caractère économique et l'établissement d'un environnement économique international équitable et non marginalisant sont, par ailleurs, autant d'éléments qui contribuent au renforcement du processus d'instauration de la confiance. | UN | والتدابير الاقتصادية وإقامة بيئة اقتصادية دولية عادلة وغير مهمِّشة هي أيضا عناصر ستسهم في تعزيز عملية بناء الثقة. |
Cela apportera une contribution précieuse à la mise en oeuvre des décisions de la Conférence, notamment au renforcement du processus d'examen. | UN | وسيوفر ذلك مدخلات لا تقدر بثمن في تنفيذ قرارات هذا المؤتمر، ولا سيما في تعزيز عملية الاستعراض. |
Nous réaffirmons notre attachement au renforcement du processus d'examen du Traité et aux principes et objectifs de la non-prolifération nucléaire et du désarmement nucléaire. | UN | وإننا نعيد تأكيد التزامنا بتعزيز عملية استعراض المعاهدة وبمبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
Le succès des programmes de réinsertion est essentiel au renforcement du processus de paix. | UN | ويعتبر نجاح برامج إعادة اﻹدماج أمرا حاسما لتعزيز عملية السلم. |
De plus, les références au renforcement du processus de révision du Traité et à l'objectif et aux principes du désarmement et à la non-prolifération des armes nucléaires concrétisent et complètent la décision de proroger indéfiniment le TNP. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن الاشارات إلى تعزيز عملية استعراض المعاهدة وهدف ومبادئ نزع السلاح وعدم الانتشار النووي ترسم وتكمل قرار تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى ما لا نهاية. |
La République tchèque est déterminée à aider au renforcement du processus de paix et de la confiance entre ses participants. | UN | والجمهورية التشيكية ملتزمة بالمساعدة في تدعيم عملية السلام وتعزيز الثقة فيما بين المشاركين فيها. |
Notant les débats que le Conseil de sécurité a consacrés au renforcement du processus de consultation prévu à l'Article 50 de la Charte en vue d'atténuer les difficultés économiques particulières auxquelles se heurtent certains pays du fait qu'ils appliquent des mesures préventives ou coercitives prises en vertu du Chapitre VII de la Charte, | UN | وإذ تحيط علما بالمناقشات الجارية في مجلس اﻷمن من أجل تعزيز العملية الاستشارية طبقا للمادة ٥٠ من الميثاق بغية تقليل المشاكل الاقتصادية الخاصة الى أدنى حد في البلدان المتضررة من جراء تنفيذها تدابير وقائية أو إنفاذية بموجب الفصل السابع من الميثاق، |
Les mesures à caractère économique, qui ont des effets directs sur la sécurité et l'établissement d'un environnement économique international équitable et non marginalisant, sont autant d'éléments qui contribuent au renforcement du processus d'instauration de la confiance. | UN | إن التدابير الاقتصادية التي تؤثر بصورة مباشرة على الأمن وتهيئة بيئة اقتصادية دولية وغير تهميشية منصفة هي عناصر تسهم في تعزيز عملية بناء الثقة. |
La Roumanie continuera à apporter sa contribution au renforcement du processus d'examen du Traité sur la non-prolifération avant la prochaine conférence d'examen de l'an 2000, dont le Comité préparatoire se réunira en 1997. | UN | وسوف تستمر رومانيــا فـــي الاسهام في تعزيز عملية استعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، سواء قبل مؤتمر الاستعراض القادم في سنة ٢٠٠٠، أو فــي اللجنــة التحضيريــة للمؤتمـر التي سوف تجتمع |
La République fédérative de Yougoslavie et la République de Macédoine apportent ainsi une contribution majeure au renforcement du processus de paix, ainsi qu'au rétablissement de la confiance, de la stabilité et des relations de bon voisinage dans les Balkans et en Europe. | UN | وبهذا النهج، تساهم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا مساهمة كبيرة في تعزيز عملية السلام، وفي بناء الثقة والاستقرار وحسن الجوار في البلقان وأوروبا. |
:: L'ouverture d'un bureau de liaison de la Ligue arabe en Somalie, pour coordonner l'aide arabe à la reconstruction et au développement de ce pays et participer au renforcement du processus de réconciliation; | UN | :: افتتاح مكتب اتصال للجامعة العربية في الصومال لتولي تنسيق الدعم العربي في مجال إعادة إعمار وبناء الصومال وللإسهام في تعزيز عملية المصالحة الصومالية. |
5. Conformément à la décision relative au renforcement du processus d'examen du Traité, les États parties à cet instrument se sont engagés à accepter de rendre mieux compte de leurs actions. | UN | 5- ووفقاً للمقرَّر المتعلق بتعزيز عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار، تعهدت الدول الأطراف في المعاهدة بأن تقبل قدراً أكبر من المساءلة على ما تتخذه من إجراءات. |
Par exemple, le paragraphe 3 de la décision 1 relative au renforcement du processus d'examen envisage une réunion de comité préparatoire de deux semaines durant chacune des trois années précédant la Conférence d'examen, avec la possibilité d'une quatrième réunion si on le juge nécessaire. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الفقرة 3 من المقرر 1 المتعلق بتعزيز عملية الاستعراض تتوخى اجتماعا للجنة التحضيرية يدوم أسبوعين خلال كل سنة من السنوات الثلاث السابقة للمؤتمر الاستعراضي مع إمكانية عقد اجتماع رابع عند الضرورة. |
Les documents qui ont été adoptés lors de cette conférence en ce qui a trait au renforcement du processus d'examen et aux principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires devraient guider la Conférence du désarmement et l'encourager dans ses travaux dans le domaine nucléaire. | UN | وإن الوثائق التي اتفق عليها في ذلك المؤتمر، المتعلقة بتعزيز عملية استعراض المعاهدة، والمبادئ واﻷهداف المتعلقة بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح، ينبغي أن توجه وتشجع مؤتمر نزع السلاح فيما يقوم به من أعمال في الميدان النووي. |
L'Indonésie approuve les points critiques relevés par le Secrétaire général quant au renforcement du processus de développement à l'échelle mondiale. | UN | وتتفق إندونيسيا بالكامل للعناصر الأساسية التي حددها الأمين العام بغية لتعزيز عملية التنمية في العالم أجمع. |
Le Tadjikistan accorde la plus grande importance au renforcement du processus de désarmement. | UN | وتُولي طاجيكستان الأهمية القصوى لتعزيز عملية نزع السلاح. |
Nous exprimons notre ferme appui au renforcement du processus d'appels consolidés en tant que mécanisme de mobilisation de ressources en faisant intervenir des appels en faveur du relèvement et de la reconstruction et des opérations de promotion des droits de l'homme sur le terrain. | UN | ونود أن نعرب عن تأييدنا القوي لتعزيز عملية النداءات الموحدة، باعتبارها وسيلة لتعبئة الموارد وذلك بإدراج النداءات من أجل الانتعاش والتعمير ومن أجل عمليات النهوض بحقوق اﻹنسان في الميدان. |
Enfin, il convient d'accorder une attention particulière aux nouvelles idées et propositions visant au renforcement du processus de non-prolifération et de désarmement. | UN | أخيراً، من الضروري إيلاء اهتمام خاص للأفكار والاقتراحات الجديدة التي ترمي إلى تعزيز عملية منع انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح. |
La représentante estimait que cette étude pourrait être très utile et qu'il faudrait donner à la CNUCED un rôle plus important, compte tenu des activités des organismes des Nations Unies qui seraient chargés de participer activement au renforcement du processus de paix. | UN | وهي ترى أن هذه الدراسة يمكن أن تكون مفيدة جدا وأنه ينبغي، بالتالي، تعزيز دور اﻷونكتاد في سياق أنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي سيعهد إليها اﻵن بدور نشط في تدعيم عملية السلام. |
Notant les débats que le Conseil de sécurité a consacrés au renforcement du processus de consultation prévu à l'Article 50 de la Charte en vue d'atténuer les problèmes économiques particuliers auxquels se heurtent certains pays du fait de leur application de mesures préventives ou coercitives prises en vertu du Chapitre VII de la Charte, | UN | وإذ تحيط علما بالمناقشات الجارية في مجلس اﻷمن من أجل تعزيز العملية الاستشارية طبقا للمادة ٥٠ من الميثاق بغية تقليل المشاكل الاقتصادية الخاصة الى أدنى حد في البلدان المتضررة من جراء تنفيذها تدابير وقائية أو إنفاذية بموجب الفصل السابع من الميثاق، |
Réunions avec de hauts fonctionnaires du Gouvernement sur des questions relatives au renforcement du processus démocratique et au bon fonctionnement des institutions prévues par la Constitution, en particulier l'adoption de lois essentielles | UN | اجتماعاً جرى عقدها مع مسؤولين حكوميين بشأن المسائل المتصلة بتعزيز العملية الديمقراطية وكفالة عمل المؤسسات الدستورية بشكل كاف، وبخاصة اعتماد التشريعات الرئيسية |
À cet effet, il cherche à appliquer les recommandations de la Commission pour la vérité et la réconciliation et à créer un environnement propice au renforcement du processus démocratique. | UN | وأضاف أنها تحاول في هذا الصدد تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، وأن تخلق بيئة تفضي إلي النهوض بالعملية الديمقراطية. |
De plus en plus conscientes qu’elles doivent également participer au renforcement du processus démocratique, les organisations de la société civile se préparent à observer les élections. | UN | وتُعﱢد منظمات المجتمع المدني العُدة لمراقبة الانتخابات، تأكيدا لوعيها المتزايد بأنها جهات ذات مصلحة في تعزيز العملية الديمقراطية. |