Il importe de faire du droit au retour des réfugiés palestiniens une condition dont dépendra la cessation de cette campagne. | UN | وأكدت على أهمية إدراج حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة كشرط لإنهاء حملات المقاطعة ووقف الاستثمارات والعقوبات. |
Le droit au retour des réfugiés palestiniens demeure largement reconnu. | UN | ولا يزال حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة معترفا به على نطاق واسع. |
Il convient de noter que les organisations de la société civile israélienne ont contribué à mieux faire connaître le droit au retour des réfugiés palestiniens. | UN | وتجدر الإشارة إلى منظمات المجتمع المدني الإسرائيلية تعاونت في إرهاف الوعي حول حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة. |
Elles ont réaffirmé leur attachement à une paix juste et durable fondée sur l’autodétermination du peuple palestinien, la création d’un État palestinien indépendant avec Jérusalem pour capitale et le droit au retour des réfugiés palestiniens. | UN | كما أكدت التزامها بتحقيق سلام عادل دائم يقوم على حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، وإقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة. |
De même, elle a rejeté les atteintes continues à ses droits inaliénables, y compris le droit à l'autodétermination et au retour des réfugiés palestiniens dans leurs territoires, ainsi que la pleine jouissance de son État souverain et indépendant. | UN | ورفضت كذلك استمرار حرمان ذلك الشعب من حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى أراضيهم، فضلا عن التمتع الكامل بدولتهم المستقلة وذات السيادة. |
Le Comité poursuivra son programme afin de promouvoir l'appui à la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien, notamment le droit à l'autodétermination, le droit à l'indépendance et à la souveraineté nationales et le droit au retour des réfugiés palestiniens. | UN | وستواصل اللجنة هذا البرنامج لزيادة الدعم الرامي إلى حصول الشعب الفلسطيني على حقوقه غير القابلة للتصرف واستقلاله الوطني وسيادته الوطنية، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة. |
Les ONG chercheront à gagner le public à la cause du peuple palestinien en lançant des campagnes sur les thèmes de l'avenir de Jérusalem, des colonies de peuplement israéliennes et de leur expansion à Jérusalem-Est, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, et du droit au retour des réfugiés palestiniens. | UN | وستسعى المنظمات غير الحكومية إلى إيجاد دعم عام للشعب الفلسطيني من خلال حملات تتناول مواضيع مستقبل القدس، والمستوطنات اﻹسرائيلية وتوسيعها في القدس الشرقية والضفة الغربية وقطاع غزة، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة. |
Les ONG chercheront à gagner le public à la cause du peuple palestinien en lançant des campagnes sur les thèmes de l'avenir de Jérusalem, des colonies de peuplement israéliennes et de leur expansion à Jérusalem-Est, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, et du droit au retour des réfugiés palestiniens. | UN | وستسعى المنظمات غير الحكومية إلى إيجاد دعم عام للشعب الفلسطيني من خلال حملات تتناول مواضيع مستقبل القدس، والمستوطنات اﻹسرائيلية وتوسيعها في القدس الشرقية والضفة الغربية وقطاع غزة، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة. |
Les ministres ont déploré profondément que le peuple palestinien continue de souffrir sous l'occupation militaire brutale et interminable de son territoire par Israël depuis 1967 et d'être privé de ses droits humains fondamentaux, notamment du droit à l'autodétermination et du droit au retour des réfugiés palestiniens. | UN | 2 - وأعرب الوزراء عن عميق أسفهم لاستمرار معاناة الشعب الفلسطيني الذي يرزح منذ أمد طويل تحت نير الاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأراضيه بدءا من عام 1967، ولا يزال محروما من حقوق الإنسان الأساسية الخاصة به، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة. |
39. Le Rapporteur spécial n'a pas pour mandat de se prononcer ni sur la mise en œuvre du droit au retour des réfugiés palestiniens, reconnu dans la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale de 1948, ni sur les mécanismes institutionnels de protection des réfugiés. | UN | 39- ليس من ولاية المقرر الخاص أن يحكم على إعمال حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة المعترف به في قرار الجمعية العامة 194 (د-3) لعام 1948 أو على الترتيبات المؤسسية لحماية اللاجئين. |
Pour conclure, la Palestine continue à souscrire au processus de paix et à l'application de tous les accords signés, et estime qu'un préalable à une paix juste et durable serait qu'Israël se retire de tout le territoire palestinien qu'il a occupé en 1967, y compris Jérusalem, et reconnaisse le droit au retour des réfugiés palestiniens. Israël doit également se retirer totalement du Golan syrien occupé. | UN | واختتم حديثه قائلا إن فلسطين لا تزال ملتزمة بعملية السلام وبتنفيذ جميع الاتفاقات الموقَّعة، وتعتقد بأن انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي الفلسطينية التي احتلتها في عام 1967، بما فيها القدس، واعترافها بحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة هما شرط أساسي للتوصل إلى حل عادل ودائم، وإنه يجب أيضا أن تنسحب إسرائيل بالكامل من الجولان السوري المحتل. |
Une solution juste de la question palestinienne doit tenir compte des demandes légitimes du peuple palestinien relatives à un État palestinien viable ayant Al-Quds Al-Sharif comme capitale, et au retour des réfugiés palestiniens dans leurs foyers, comme le demande la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale. | UN | 21 - ومضى يقول إن أي حل عادل للقضية الفلسطينية يجب أن يراعي المطالب المشروعة للشعب الفلسطيني لإقامة دولة فلسطينية قابلة للبقاء، وعاصمتها القدس الشريف، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم، مع منحهم تعويضات مناسبة، حسبما دعا إلى ذلك قرار الجمعية العامة 194 (د-3). |
15. Concernant les questions soulevées par certains gouvernements au sujet de la publication du rapport biennal du HCR La situation des réfugiés dans le monde - Les personnes déplacées : l'urgence humanitaire, le Directeur clarifie la position du HCR sur le statut des réfugiés palestiniens, réitérant que le HCR reconnaît pleinement le droit au retour des réfugiés palestiniens comme l'affirment différentes résolutions des Nations Unies. | UN | ٥١- وفيما يتعلق بقضايا طرحتها بعض الحكومات والسلطات عن نشر تقرير المفوضية عن فترة السنتين وعنوانه حالة اللاجئين في العالم؛ جدول أعمال إنساني، وضح المدير موقف المكتب بشأن حالة اللاجئين الفلسطينيين، مكرراً أن المفوضية تقر تماماً بحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة على نحو ما تعترف به قرارات شتى صادرة عن اﻷمم المتحدة. |
Le début de négociations israélo-palestiniennes sur un règlement définitif de la situation conduisant au retrait d'Israël et au retour aux frontières du 4 juin 1967; au retour des réfugiés palestiniens sur leur terre; et à la création d'un État palestinien, ayant pour capitale Jérusalem-Est, mettra un terme à ce qui est largement reconnu comme le conflit le plus sanglant et tragique du Moyen-Orient. | UN | فبدء مفاوضات فلسطينية إسرائيلية متصلة بمواضيع الحل النهائي وتفضي إلى انسحاب إسرائيلي إلى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967 وعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم، وقيام دول فلسطينية بعاصمتها القدس الشرقية، سيسدل الستار على فصل يعد من أطول فصول الصراعات الدموية وأكثرها مأساوية في الشرق الأوسط. |